08.02.2014 Views

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II 89<br />

<strong>Art</strong>. 83 <strong>Art</strong>. 83<br />

Indennità di reperibilità<br />

Zulage für Bereitschaftsdienst<br />

1. Per il servizio di reperibilità spetta un compenso<br />

orario pari a Euro 1,55. In caso di effettive prestazioni<br />

di lavoro durante il servizio di reperibilità<br />

spetta inoltre il compenso per lavoro straordinario.<br />

(1) Für den Bereitschaftsdienst steht eine Stundenvergütung<br />

von 1,55 Euro zu. Im Falle einer effektiven<br />

Dienstleistung während des Bereitschaftsdienstes<br />

steht außerdem die Vergütung für Überstunden<br />

zu.<br />

<strong>Art</strong>. 84 <strong>Art</strong>. 84<br />

Indennità di disagiata residenza<br />

Entfernungszulage<br />

1. Agli impiegati dei gruppi linguistici tedesco e<br />

ladino che, assegnati a prestare servizio presso strutture,<br />

servizi o uffici centrali in Trento, risiedono nella<br />

provincia di Bolzano è corrisposta una indennità<br />

mensile di Euro 218,46, a titolo di rimborso delle spese<br />

di viaggio e delle maggiori spese derivanti dalla<br />

prestazione del lavoro fuori del luogo di residenza.<br />

2. Resta confermata l’indennità di disagiata residenza<br />

di cui ai commi 2, 4 e 5 dell’art. 65 del contratto<br />

collettivo 24 luglio 2001 limitatamente al personale<br />

che alla data di entrata in vigore del contratto<br />

collettivo 10 ottobre 2003 ne fruiva, nella misura<br />

massima in godimento, e qualora continuino a sussistere<br />

i presupposti per attribuirla.<br />

3. L’indennità di cui ai commi 1 e 2 è corrisposta<br />

in ratei mensili, con esclusione delle giornate di assenza<br />

a qualsiasi titolo effettuate.<br />

4. Le amministrazioni, raccordandosi fra loro,<br />

verificheranno con le aziende di trasporto la possibilità<br />

di introdurre abbonamenti aziendali a costi contenuti.<br />

A tal fine le amministrazioni si impegnano a<br />

riutilizzare le risorse risparmiate per l’indennità di<br />

disagiata residenza e ad individuare altre risorse in<br />

considerazione del vantaggio che può derivare alla<br />

collettività attraverso la razionalizzazione dei flussi di<br />

traffico e la riduzione dell’inquinamento.<br />

5. I dipendenti ai quali vengono corrisposte le<br />

indennità di cui ai commi 1 e 2 possono optare per<br />

l’applicazione delle disp osizioni di cui al comma 4.<br />

(1) Den Bediensteten der deutschen und der ladinischen<br />

Sprachgruppe, die in der Provinz Bozen ansässig<br />

und den Organisationseinheiten, Diensteinheiten<br />

oder Zentralämtern in Trient zugeteilt sind, wird<br />

eine monatliche Zulage von 218,46 Euro entrichtet,<br />

und zwar als Rückerstattung der Fahrtkosten sowie<br />

der höheren Kosten, die dadurch entstehen, dass die<br />

Arbeit außerhalb des Wohnsitzes geleistet wird.<br />

(2) Die Entfernungszulage gemäß <strong>Art</strong>. 65 Abs. 2,<br />

4 und 5 des Tarifvertrags vom 24. Juli 2001 wird nur<br />

für die Bediensteten aufrecht erhalten, die sie am Tag<br />

des In-Kraft-Tretens des Tarifvertrags vom 10. Oktober<br />

2003 bezogen, und zwar in dem ihnen zuerkannten<br />

Höchstausmaß, sofern die erforderlichen Voraussetzungen<br />

weiterhin bestehen.<br />

(3) Die Zulage laut Abs. 1 und 2 wird in monatlichen<br />

Raten entrichtet, wobei die Tage nicht berücksichtigt<br />

werden, an denen die Bediensteten aus jedwedem<br />

Grund abwesend waren.<br />

(4) Nach interner Absprache werden die Verwaltungen<br />

mit den Transportunternehmen die Möglichkeit<br />

prüfen, ermäßigte Abonnements für die Bediensteten<br />

einzuführen. Zu diesem Zweck verpflichten sich<br />

die Verwaltungen die an der Entfernungszulage eingesparten<br />

Beträge wieder zu verwenden und weitere<br />

Mittel zu finden, da die Rationalisierung des Verkehrs<br />

und die Reduzierung der Umweltverschmutzung einen<br />

Vorteil für die Gemeinschaft darstellen.<br />

(5) Die Bediensteten, denen die Zulagen laut Abs.<br />

1 und 2 entrichtet werden, können sich für die Anwendung<br />

der Bestimmungen gemäß Abs. 4 entscheiden.<br />

<strong>Art</strong>. 85 <strong>Art</strong>. 85<br />

Cumulabilità delle indennità<br />

Kumulierbarkeit der Zulagen<br />

1. L’indennità di direzione, l’indennità di coordinamento<br />

e l’indennità per compiti specialistici non<br />

sono fra loro cumulabili.<br />

2. Ai sostituti dei direttori può essere attribuita<br />

l’indennità di coordinamento o quella per compiti<br />

specialistici ma l’importo massimo complessivamente<br />

attribuibile non può superare il limite di cui al comma<br />

2 dell’articolo 79, dedotto l’importo dell’assegno attribuito<br />

in applicazione del comma 7 dell’articolo 77.<br />

(1) Die Direktionszulage, die Zulage für Koordinierungsaufgaben<br />

und die Zulage für fachspezifische<br />

Aufgaben sind nicht kumulierbar.<br />

(2) Den Stellvertretern der Direktoren kann die<br />

Zulage für Koordinierungsaufgaben oder die Zulage<br />

für fachspezifische Aufgaben zuerkannt werden. Der<br />

insgesamt zuweisbare Höchstbetrag darf die Grenze<br />

laut <strong>Art</strong>. 79 Abs. 2 - unter Abzug der in Anwendung<br />

des <strong>Art</strong>. 77 Abs. 7 zuerkannten Zulage - nicht überschreiten.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!