Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II 83<br />
personale dipendente della Camera di Commercio,<br />
Industria, <strong>Art</strong>igianato e Agricoltura di Bolzano nonché<br />
al personale della Camera di Commercio, Industria,<br />
<strong>Art</strong>igianato e Agricoltura di Trento, che ricopre posti<br />
per i quali il bilinguismo o il trilinguismo è necessario<br />
in relazione alle funzioni previste.<br />
5. Le indennità di cui al presente articolo sono<br />
attribuite con le modalità previste per la corresponsione<br />
del trattamento economico fondamentale, di cui<br />
fanno parte.<br />
6. Restano confermate e adeguate nei nuovi importi,<br />
se superiori, le indennità attribuite al personale<br />
in applicazione della normativa contrattuale precedente.<br />
zen - auch dem Personal der Handels-, Industrie-,<br />
Handwerks- und Landwirtschaftskammer Bozen sowie<br />
dem Personal der Handels-, Industrie-, Handwerks-<br />
und Landwirtschaftskammer Trient zu, das<br />
Stellen besetzt, für welche die Zweisprachigkeit oder<br />
die Dreisprachigkeit in Bezug auf die jeweilig vorgesehenen<br />
Aufgaben erforderlich ist.<br />
(5) Die Zulagen gemäß diesem <strong>Art</strong>ikel werden<br />
aufgrund der Modalitäten zuerkannt, die für die Entrichtung<br />
der Grundbesoldung, welche sie umfasst,<br />
vorgesehen sind.<br />
(6) Die dem Personal in Anwendung des vorhergehenden<br />
Tarifvertrags zuerkannten Zulagen werden<br />
bestätigt und den neuen Beträgen - sofern sie höher<br />
sind - angepasst.“<br />
<strong>Art</strong>. 76 <strong>Art</strong>. 76<br />
Indennità di funzione<br />
Funktionszulage<br />
1. Al personale compete un’indennità di funzione,<br />
suddivisa in due quote, di cui una fissa ed una<br />
variabile, nelle misure stabilite nell’Allegato K).<br />
2. La quota variabile è ridotta per ogni giornata<br />
di assenza, salvo quelle indicate al comma 5, di una<br />
quota pari a 2/26 e 2/22 dell’importo mensile, per il<br />
personale che presti servizio su 6 e 5 giornate rispettivamente,<br />
ed è conguagliato anche in sede di corresponsione<br />
del premio di produttività.<br />
3. La rivalutazione della quota variabile dell’indennità<br />
verrà effettuata sul valore complessivo della<br />
medesima e della quota fissa in modo da rapportare la<br />
riduzione per assenza all’intero importo dell’indennità.<br />
4. La quota fissa dell’indennità è corrisposta in<br />
ratei mensili compresa la tredicesima, mentre la quota<br />
variabile è corrisposta in ratei mensili con esclusione<br />
della tredicesima e, salvo quanto previsto dal<br />
comma 5, dei periodi di permesso retribuito, di sospensione<br />
dal servizio per qualsiasi causa, di aspettativa<br />
per qualsiasi causa e di assenza per malattia.<br />
5. Ai fini di cui al presente articolo, si considerano<br />
alla stregua di presenza in servizio:<br />
(1) Dem Personal steht eine Funktionszulage zu,<br />
die aus einem festen und einem veränderlichen Anteil<br />
besteht, deren Ausmaß in der Anlage K) festgelegt ist.<br />
(2) Der veränderliche Anteil wird für jeden Tag<br />
Abwesenheit - mit Ausnahme der Abwesenheiten<br />
gemäß Abs. 5 - um 2/26 bzw. 2/22 des monatlichen<br />
Betrags gekürzt, je nachdem, ob die Bediensteten an 6<br />
bzw. 5 Wochentagen Dienst leisten, und wird auch<br />
bei Entrichtung der Produktivitätsprämie verrechnet.<br />
(3) Die Neufestlegung des veränderlichen Anteils<br />
der Zulage bezieht sich auf deren gesamtes Ausmaß<br />
und deren festen Anteil, so dass die Kürzung wegen<br />
Abwesenheit auf den Gesamtbetrag der Zulage erfolgt.<br />
(4) Der feste Anteil der Zulage wird in Monatsraten<br />
einschließlich der dreizehnten Monatsrate entrichtet,<br />
während der veränderliche Anteil in Monatsraten<br />
mit Ausschluss der dreizehnten Monatsrate und<br />
- vorbehaltlich der Bestimmungen des Abs. 5 - der<br />
bezahlten Beurlaubungen, der Abwesenheiten wegen<br />
Enthebung vom Dienst aus jeglichem Grund, wegen<br />
Wartestand aus jeglichem Grund und wegen Krankheit<br />
entrichtet.<br />
(5) Für die Zwecke dieses <strong>Art</strong>ikels werden die<br />
nachstehenden Abwesenheiten als Anwesenheit im<br />
Dienst betrachtet:<br />
- i permessi sindacali; - Gewerkschaftsbeurlaubungen;<br />
- le assenze per ferie; - Abwesenheiten wegen Urlaub;<br />
- il permesso retribuito previsto dal comma 3,<br />
lettere a), b) ed e) dell’art. 34;<br />
- bezahlte Beurlaubung laut <strong>Art</strong>. 34 Abs. 3 Buchst.<br />
a), b) und e);<br />
- l’assenza dovuta a causa di servizio o infortunio<br />
sul lavoro riconosciuto dall’INAIL;<br />
- dienstbedingte Abwesenheiten oder Abwesenheiten<br />
wegen eines von der INAIL anerkannten<br />
Arbeitsunfalls;<br />
- il congedo per maternità e paternità. - Mutterschafts- bzw. Vaterschaftsurlaub.<br />
<strong>Art</strong>. 77 <strong>Art</strong>. 77<br />
Indennità di direzione<br />
Direktionszulage<br />
1. Ai dipendenti incaricati della funzione di direttore<br />
d’ufficio spetta, in relazione alla particolare<br />
(1) Den Bediensteten, die mit den Aufgaben eines<br />
Amtsdirektors betraut sind, steht aufgrund ihrer spe-