Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>11</strong>8 Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II<br />
formato il direttore dell’ufficio dei propri rapporti con<br />
gli organi della stampa. Nel caso in cui organi di<br />
stampa riportino notizie inesatte sull’amministrazione<br />
o sulla sua attività, o valutazioni che vadano a<br />
detrimento della sua immagine, la circostanza va fatta<br />
presente al direttore dell’ufficio, che valuterà l’opportunità<br />
di fare precisazioni con un comunicato ufficiale.<br />
3. Il dipendente non prende impegni né fa promesse<br />
in ordine a decisioni o azioni proprie o altrui<br />
inerenti all’ufficio, se ciò possa generare o confermare<br />
sfiducia nell’amministrazione o nella sua indipendenza<br />
ed imparzialità.<br />
4. Nella redazione dei testi scritti e in tutte le altre<br />
comunicazioni con i cittadini, il dipendente adotta<br />
un linguaggio chiaro e comprensibile.<br />
schaden können. Die Bediensteten halten den Amtsdirektor<br />
stets über eventuelle Beziehungen zu den Presseorganen<br />
auf dem Laufenden. Sollten die Medien<br />
falsche Nachrichten über die Verwaltung oder deren<br />
Tätigkeit verbreiten oder Äußerungen wiedergeben,<br />
die ihrem Ansehen schaden können, so ist die Angelegenheit<br />
dem Amtsdirektor vorzutragen, der über die<br />
Zweckmäßigkeit einer Richtigstellung mittels amtlicher<br />
Mitteilung entscheidet.<br />
(3) Die Bediensteten gehen weder Verpflichtungen<br />
ein noch geben sie Versprechen im Hinblick auf<br />
das Amt betreffende eigene oder fremde Entscheidungen<br />
oder Tätigkeiten, falls dies Misstrauen der<br />
Verwaltung gegenüber oder in Bezug auf deren Unabhängigkeit<br />
und Unparteilichkeit erwecken oder ein<br />
derartiges Misstrauen bestärken könnten.<br />
(4) Bei der Abfassung von schriftlichen Texten<br />
sowie bei sämtlichen an die Öffentlichkeit gerichteten<br />
Mitteilungen haben die Bediensteten eine klare und<br />
verständliche Ausdrucksweise zu wählen.<br />
<strong>Art</strong>. 12 <strong>Art</strong>. 12<br />
Contratti<br />
Verträge<br />
1. Nella stipulazione di contratti per conto<br />
dell’amministrazione, il dipendente non ricorre a<br />
mediazione o ad altra opera di terzi, né corrisponde o<br />
promette ad alcuno utilità a titolo di intermediazione,<br />
né per facilitare o aver facilitato la conclusione e<br />
l’esecuzione del contratto.<br />
2. Il dipendente non conclude, per conto<br />
dell’amministrazione, contratti di appalto, fornitura,<br />
servizio, finanziamento o assicurazione con imprese<br />
con le quali abbia stipulato contratti a titolo privato<br />
nel biennio precedente. Nel caso in cui l’amministrazione<br />
concluda contratti di appalto, fornitura, servizio,<br />
finanziamento o assicurazione, con imprese con<br />
le quali egli abbia concluso contratti a titolo privato<br />
nel biennio precedente, si astiene dal partecipare<br />
all’adozione delle decisioni ed alle attività relative<br />
all’esecuzione del contratto. Se il suo ufficio è coinvolto<br />
in queste attività, dell’astensione informa per i-<br />
scritto il direttore dell’ufficio.<br />
3. Il dipendente che stipula contratti a titolo<br />
privato con imprese con cui abbia concluso, nel biennio<br />
precedente, contratti di appalto, fornitura, servizio,<br />
finanziamento ed assicurazione, per conto<br />
dell’amministrazione, ne informa per iscritto il direttore<br />
dell’ufficio.<br />
4. Se nelle situazioni di cui ai commi 2 e 3 si trova<br />
il responsabile di struttura o sua articolazione,<br />
questi informa per iscritto il dirigente della struttura<br />
competente in materia di personale.<br />
(1) Beim Abschluss von Verträgen für die Verwaltung<br />
darf der Bedienstete weder eine Vermittlungstätigkeit<br />
noch Hilfen sonstiger <strong>Art</strong> von Seiten Dritter in<br />
Anspruch nehmen. Ebenso darf niemandem eine Vergütung<br />
weder für eine Vermittlungstätigkeit noch mit<br />
Hinblick auf eventuelle Erleichterungen des Abschlusses<br />
oder der Durchführung des Vertrags entrichtet<br />
oder zugesichert werden.<br />
(2) Die Bediensteten schließen für die Verwaltung<br />
keine Vergabe-, Lieferungs-, Dienstleistungs-, Finanzierungs-<br />
oder Versicherungsverträge mit Firmen ab, mit<br />
denen sie privat während der vergangenen Zweijahresperiode<br />
Verträge abgeschlossen haben. Sollte die<br />
Verwaltung Vergabe-, Lieferungs-, Dienstleistungs-,<br />
Finanzierungs- oder Versicherungsverträge mit Firmen<br />
abschließen, mit denen ein Bediensteter im Laufe der<br />
vorhergehenden Zweijahresperiode auf privater Grundlage<br />
Verträge abgeschlossen hat, so enthält sich der<br />
betreffende Bedienstete jeglicher Beteiligung an diesbezüglichen<br />
Entscheidungen und jeglicher Tätigkeit bei<br />
der Durchführung des Vertrags. Ist sein Amt an dieser<br />
Tätigkeit beteiligt, so unterrichtet er den Amtsdirektor<br />
schriftlich über seine Enthaltung.<br />
(3) Bedienstete, die auf privater Grundlage Verträge<br />
mit Firmen abschließen, mit denen sie im Laufe<br />
der vergangenen zwei Jahre Vergabe-, Lieferungs-,<br />
Dienstleistungs-, Finanzierungs- oder Versicherungsverträge<br />
für die Verwaltung abgeschlossen haben,<br />
setzen den Amtsdirektor schriftlich über diesen Umstand<br />
in Kenntnis.<br />
(4) Sollte eine der Situationen gemäß den Abs. 2<br />
und 3 auf den Verantwortlichen für eine Organisationseinheit<br />
oder deren Gliederung zutreffen, so hat er den<br />
Leiter der für Personalwesen zuständigen Organisationseinheit<br />
schriftlich darüber in Kenntnis zu setzen.