Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>11</strong>2 Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II<br />
6. Il dipendente mantiene una posizione di indipendenza,<br />
al fine di evitare di prendere decisioni o<br />
svolgere attività inerenti alle sue mansioni in situazioni,<br />
anche solo apparenti, di conflitto di interessi.<br />
7. Nei rapporti con il cittadino, il dipendente<br />
dimostra la massima disponibilità e non ne ostacola<br />
l’esercizio dei diritti. Favorisce l’accesso dei cittadini<br />
alle informazioni a cui essi abbiano titolo, e, nei limiti<br />
in cui ciò non sia vietato, fornisce tutte le notizie e<br />
informazioni necessarie per valutare le decisioni<br />
dell’amministrazione e i comportamenti dei dipendenti.<br />
8. Nella vita sociale, il dipendente si impegna a<br />
evitare situazioni e comportamenti che possano nuocere<br />
agli interessi o all’immagine della pubblica amministrazione.<br />
gänglich gemacht werden, dürfen nicht für private<br />
Zwecke verwendet werden.<br />
(6) Die Bediensteten nehmen eine unabhängige<br />
Stellung ein, um zu vermeiden, dass beim Treffen von<br />
Entscheidungen oder bei der Durchführung von Tätigkeiten,<br />
die in ihrem Aufgabenbereich liegen, ein<br />
auch wenn nur scheinbarer Interessenkonflikt entsteht.<br />
(7) Bei ihren Beziehungen zu den Bürgern zeigen<br />
die Bediensteten die größtmögliche Hilfsbereitschaft<br />
und behindern in keiner Weise die Ausübung ihrer<br />
Rechte. Sie sorgen dafür, dass die Bürger sämtliche<br />
Informationen erhalten, auf die sie Anspruch haben,<br />
und geben im Rahmen des Zulässigen sämtliche<br />
Nachrichten und Informationen weiter, die erforderlich<br />
sind, um die Entscheidungen der Verwaltung und<br />
das Verhalten der Bediensteten beurteilen zu können.<br />
(8) Die Bediensteten verpflichten sich darüber<br />
hinaus, auch außerhalb des Arbeitsplatzes Situationen<br />
und Verhaltensweisen zu vermeiden, die den<br />
Interessen oder dem Ansehen der öffentlichen Verwaltung<br />
schaden können.<br />
<strong>Art</strong>. 3 <strong>Art</strong>. 3<br />
Regali e altre utilità<br />
Geschenke und Ähnliches<br />
1. Il dipendente non chiede, per sé o per gli altri,<br />
né accetta, neanche in occasione di festività, regali o<br />
altre utilità, salvo che si tratti di regali d’uso di modico<br />
valore, da soggetti che abbiano tratto o possano<br />
trarre benefici da decisioni o attività inerenti<br />
all’ufficio.<br />
2. Il dipendente non offre regali o altre utilità a<br />
un sovraordinato o a suoi parenti o conviventi; non<br />
chiede, né accetta, per sé o per altri, regali o altre<br />
utilità da un subordinato o da suoi parenti o conviventi,<br />
salvo che si tratti di regali d’uso di modico valore.<br />
(1) Die Bediensteten verpflichten sich, Personen,<br />
für die sich aufgrund von Entscheidungen oder Tätigkeiten<br />
des Amtes, Vorteile ergeben haben oder ergeben<br />
könnten, selbst bei feierlichen Anlässen und weder<br />
für sich selbst noch für andere um Geschenke<br />
oder Ähnliches zu bitten, bzw. Geschenke oder Ähnliches<br />
anzunehmen, es sei denn, es handelt sich dabei<br />
um übliche Geschenke von geringem Wert.<br />
(2) Die Bediensteten bieten einem ranghöheren<br />
Bediensteten oder dessen Verwandten oder in dessen<br />
Haushalt lebenden Personen keine Geschenke oder<br />
Ähnliches an. Ebenso wenig erbitten sie für sich<br />
selbst oder andere bei einem rangniedrigeren Bediensteten<br />
oder dessen Verwandten oder in dessen<br />
Haushalt lebenden Personen Geschenke oder Ähnliches<br />
bzw. nehmen diese an, es sei denn, es handelt<br />
sich um übliche Geschenke von geringem Wert.<br />
<strong>Art</strong>. 4 <strong>Art</strong>. 4<br />
Partecipazione ad associazioni<br />
e altre organizzazioni<br />
Mitgliedschaft bei Vereinigungen<br />
und anderen Organisationen<br />
1. Nel rispetto della disciplina vigente del diritto<br />
di associazione, l’adesione del dipendente ad associazioni<br />
e organizzazioni, i cui interessi siano anche<br />
indirettamente coinvolti dallo svolgimento delle funzioni<br />
dell’amministrazione, deve essere comunicata al<br />
direttore dell’ufficio e all’organo di vertice dell’amministrazione.<br />
2. La disposizione di cui al comma 1 trova applicazione<br />
anche se le associazioni e le organizzazioni<br />
abbiano carattere riservato o si propongano l’otteni-<br />
(1) Im Einklang mit den geltenden Bestimmungen<br />
über das Vereinsrecht muss die Mitgliedschaft<br />
eines Bediensteten bei Vereinigungen oder Organisationen,<br />
deren Interessen auch indirekt mit der Abwicklung<br />
der Verwaltungsfunktionen zusammenhängen,<br />
dem Amtsdirektor und dem obersten Verwaltungsorgan<br />
gemeldet werden.<br />
(2) Die Verfügung gemäß Abs. 1 findet auch dann<br />
Anwendung, wenn die Vereinigungen oder Organisationen<br />
vertraulichen Charakter haben oder das Ziel