08.02.2014 Views

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>11</strong>2 Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II<br />

6. Il dipendente mantiene una posizione di indipendenza,<br />

al fine di evitare di prendere decisioni o<br />

svolgere attività inerenti alle sue mansioni in situazioni,<br />

anche solo apparenti, di conflitto di interessi.<br />

7. Nei rapporti con il cittadino, il dipendente<br />

dimostra la massima disponibilità e non ne ostacola<br />

l’esercizio dei diritti. Favorisce l’accesso dei cittadini<br />

alle informazioni a cui essi abbiano titolo, e, nei limiti<br />

in cui ciò non sia vietato, fornisce tutte le notizie e<br />

informazioni necessarie per valutare le decisioni<br />

dell’amministrazione e i comportamenti dei dipendenti.<br />

8. Nella vita sociale, il dipendente si impegna a<br />

evitare situazioni e comportamenti che possano nuocere<br />

agli interessi o all’immagine della pubblica amministrazione.<br />

gänglich gemacht werden, dürfen nicht für private<br />

Zwecke verwendet werden.<br />

(6) Die Bediensteten nehmen eine unabhängige<br />

Stellung ein, um zu vermeiden, dass beim Treffen von<br />

Entscheidungen oder bei der Durchführung von Tätigkeiten,<br />

die in ihrem Aufgabenbereich liegen, ein<br />

auch wenn nur scheinbarer Interessenkonflikt entsteht.<br />

(7) Bei ihren Beziehungen zu den Bürgern zeigen<br />

die Bediensteten die größtmögliche Hilfsbereitschaft<br />

und behindern in keiner Weise die Ausübung ihrer<br />

Rechte. Sie sorgen dafür, dass die Bürger sämtliche<br />

Informationen erhalten, auf die sie Anspruch haben,<br />

und geben im Rahmen des Zulässigen sämtliche<br />

Nachrichten und Informationen weiter, die erforderlich<br />

sind, um die Entscheidungen der Verwaltung und<br />

das Verhalten der Bediensteten beurteilen zu können.<br />

(8) Die Bediensteten verpflichten sich darüber<br />

hinaus, auch außerhalb des Arbeitsplatzes Situationen<br />

und Verhaltensweisen zu vermeiden, die den<br />

Interessen oder dem Ansehen der öffentlichen Verwaltung<br />

schaden können.<br />

<strong>Art</strong>. 3 <strong>Art</strong>. 3<br />

Regali e altre utilità<br />

Geschenke und Ähnliches<br />

1. Il dipendente non chiede, per sé o per gli altri,<br />

né accetta, neanche in occasione di festività, regali o<br />

altre utilità, salvo che si tratti di regali d’uso di modico<br />

valore, da soggetti che abbiano tratto o possano<br />

trarre benefici da decisioni o attività inerenti<br />

all’ufficio.<br />

2. Il dipendente non offre regali o altre utilità a<br />

un sovraordinato o a suoi parenti o conviventi; non<br />

chiede, né accetta, per sé o per altri, regali o altre<br />

utilità da un subordinato o da suoi parenti o conviventi,<br />

salvo che si tratti di regali d’uso di modico valore.<br />

(1) Die Bediensteten verpflichten sich, Personen,<br />

für die sich aufgrund von Entscheidungen oder Tätigkeiten<br />

des Amtes, Vorteile ergeben haben oder ergeben<br />

könnten, selbst bei feierlichen Anlässen und weder<br />

für sich selbst noch für andere um Geschenke<br />

oder Ähnliches zu bitten, bzw. Geschenke oder Ähnliches<br />

anzunehmen, es sei denn, es handelt sich dabei<br />

um übliche Geschenke von geringem Wert.<br />

(2) Die Bediensteten bieten einem ranghöheren<br />

Bediensteten oder dessen Verwandten oder in dessen<br />

Haushalt lebenden Personen keine Geschenke oder<br />

Ähnliches an. Ebenso wenig erbitten sie für sich<br />

selbst oder andere bei einem rangniedrigeren Bediensteten<br />

oder dessen Verwandten oder in dessen<br />

Haushalt lebenden Personen Geschenke oder Ähnliches<br />

bzw. nehmen diese an, es sei denn, es handelt<br />

sich um übliche Geschenke von geringem Wert.<br />

<strong>Art</strong>. 4 <strong>Art</strong>. 4<br />

Partecipazione ad associazioni<br />

e altre organizzazioni<br />

Mitgliedschaft bei Vereinigungen<br />

und anderen Organisationen<br />

1. Nel rispetto della disciplina vigente del diritto<br />

di associazione, l’adesione del dipendente ad associazioni<br />

e organizzazioni, i cui interessi siano anche<br />

indirettamente coinvolti dallo svolgimento delle funzioni<br />

dell’amministrazione, deve essere comunicata al<br />

direttore dell’ufficio e all’organo di vertice dell’amministrazione.<br />

2. La disposizione di cui al comma 1 trova applicazione<br />

anche se le associazioni e le organizzazioni<br />

abbiano carattere riservato o si propongano l’otteni-<br />

(1) Im Einklang mit den geltenden Bestimmungen<br />

über das Vereinsrecht muss die Mitgliedschaft<br />

eines Bediensteten bei Vereinigungen oder Organisationen,<br />

deren Interessen auch indirekt mit der Abwicklung<br />

der Verwaltungsfunktionen zusammenhängen,<br />

dem Amtsdirektor und dem obersten Verwaltungsorgan<br />

gemeldet werden.<br />

(2) Die Verfügung gemäß Abs. 1 findet auch dann<br />

Anwendung, wenn die Vereinigungen oder Organisationen<br />

vertraulichen Charakter haben oder das Ziel

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!