08.02.2014 Views

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

88 Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II<br />

13. Il lavoro straordinario autorizzato ai sensi<br />

dei commi 10, <strong>11</strong> e 12 del presente articolo non concorre<br />

a determinare i limiti di spesa di cui al comma 3<br />

del presente articolo.<br />

14. Il compenso per lavoro straordinario è cumulabile<br />

con l’indennità di missione effettuata oltre il<br />

normale orario di servizio, ivi compresi i tempi di<br />

viaggio, fino ad un limite massimo di quattro ore<br />

giornaliere, elevato ad otto per gli autisti.<br />

15. Per la prestazione di lavoro straordinario<br />

spetta al dipendente il compenso orario stabilito<br />

dall’Allegato K). È considerato lavoro straordinario<br />

diurno quello prestato nella fascia oraria dalle ore<br />

06.00 alle ore 22.00 e lavoro straordinario notturno<br />

quello prestato al di fuori di detta fascia nei giorni<br />

feriali. Il lavoro straordinario festivo è pagato con la<br />

stessa aliquota del servizio notturno.<br />

(13) Die im Sinne der Abs. 10, <strong>11</strong> und 12 dieses<br />

<strong>Art</strong>ikels genehmigten Überstunden werden bei der<br />

Festsetzung der Ausgabengrenzen laut Abs. 3 dieses<br />

<strong>Art</strong>ikels nicht berücksichtigt.<br />

(14) Die Vergütung für Überstunden ist mit der<br />

Vergütung für Außendienst kumulierbar, wenn dieser<br />

über die normale Dienstzeit hinaus geleistet wird,<br />

und zwar einschließlich der Fahrzeiten bis zu einem<br />

Höchstausmaß von vier Stunden täglich, welches für<br />

die Fahrer auf acht Stunden erhöht wird.<br />

(15) Für die Leistung von Überstunden steht den<br />

Bediensteten die Stundenvergütung gemäß Anlage K)<br />

zu. Als tagsüber geleistete Überstunden werden die<br />

Stunden betrachtet, die in den Zeitraum zwischen<br />

6.00 und 22.00 Uhr fallen, und als nachts geleistete<br />

Überstunden jene Stunden, die an Werktagen außerhalb<br />

des genannten Zeitraumes geleistet werden. Die<br />

Überstunden an Feiertagen werden wie die nachts<br />

geleisteten Überstunden vergütet.<br />

<strong>Art</strong>. 81 <strong>Art</strong>. 81<br />

Banca ore<br />

Stundenbank<br />

1. È previsto il deposito di quote di lavoro straordinario<br />

o supplementare, secondo le regole stabilite<br />

dal presente contratto, in un conto individuale dal<br />

quale si può attingere in base alle esigenze di tempo<br />

libero a condizione che sia salvaguardato il funzionamento<br />

dell’organizzazione nel suo complesso e<br />

nell’erogazione congruente dei servizi previsti.<br />

(1) Überstunden oder zusätzliche Arbeitszeiten<br />

können nach den Bestimmungen dieses Vertrags in<br />

einem persönlichen Zeitkonto festgehalten und in<br />

Form von Freizeit nach den jeweiligen Bedürfnissen<br />

abgegolten werden, wobei der reibungslose Arbeitsablauf<br />

und die adäquate Erbringung der vorgesehenen<br />

Dienstleistungen sicherzustellen sind.<br />

<strong>Art</strong>. 82 <strong>Art</strong>. 82<br />

Indennità di chiamata fuori orario<br />

Zulage für Abrufarbeit außerhalb der Arbeitszeit<br />

1. Al personale che effettui prestazioni lavorative<br />

su chiamata fuori dal normale orario di servizio è<br />

corrisposta un’indennità determinata come segue:<br />

- fino alla prima ora viene corrisposto un compenso<br />

pari a 2 ore di lavoro straordinario;<br />

- per la seconda ora viene corrisposto un compenso<br />

pari a 1,5 ore di lavoro straordinario;<br />

- per le successive ore è corrisposto il compenso<br />

per lavoro straordinario.<br />

Ai fini della liquidazione, l’autorizzazione del dirigente<br />

o del responsabile della struttura dovrà indicare le<br />

ragioni di indifferibilità ed imprevedibilità che hanno<br />

determinato la prestazione lavorativa straordinaria.<br />

2. Nelle prestazioni in argomento sarà computato<br />

anche il tempo occorrente per raggiungere il posto di<br />

lavoro e per il rientro in famiglia, nel limite di un’ora.<br />

(1) Dem Personal, das außerhalb der üblichen<br />

Arbeitszeit Abrufarbeit leistet, wird eine Zulage im<br />

nachstehenden Ausmaß entrichtet:<br />

- bis zur ersten Stunde die für 2 Überstunden vorgesehene<br />

Vergütung;<br />

- für die zweite Stunde die für 1,5 Überstunden<br />

vorgesehene Vergütung;<br />

- für die folgenden Stunden die übliche für Überstunden<br />

vorgesehene Vergütung.<br />

Für die Zwecke der Auszahlung hat der Leiter oder<br />

der Verantwortliche für die Organisationseinheit die<br />

unvorhersehbaren und unaufschiebbaren Gründe der<br />

Arbeitsleistung außerhalb der Dienstzeit in der Ermächtigung<br />

anzugeben.<br />

(2) Genannter Arbeitsleistung wird bis zu einer<br />

Stunde für die Fahrt zum Arbeitsplatz und zurück<br />

hinzugerechnet.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!