Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II 19<br />
guistico italiano e una appartenente al gruppo<br />
linguistico tedesco. In carenza di candidati appartenenti<br />
al gruppo linguistico riservatario subentrano<br />
candidati eletti appartenenti ad altro<br />
gruppo linguistico;<br />
b) per le Camere di Commercio, Industria, <strong>Art</strong>igianato<br />
e Agricoltura di Trento e Bolzano in una u-<br />
nità per ciascuna amministrazione.<br />
einer der deutschen Sprachgruppe angehören.<br />
Sollten für eine der Sprachgruppen keine Kandidaten<br />
zur Verfügung stehen, so treten die für die<br />
andere Sprachgruppe gewählten Kandidaten an<br />
deren Stelle.<br />
b) je ein Sprecher für die Handels-, Industrie-,<br />
Handwerks- und Landwirtschaftskammer Trient<br />
und Bozen.<br />
2. I rappresentanti sono scelti con elezione diretta<br />
da parte del personale fra una rosa di candidati<br />
indicati dalle Organizzazioni sindacali. Il voto è limitato<br />
ad un solo nominativo.<br />
3. Per svolgere i compiti assegnati dalla normativa<br />
richiamata nel comma 1, i rappresentanti hanno<br />
diritto a 40 ore retribuite annue pro capite.<br />
(2) Die Sprecher werden in direkter Wahl vom<br />
Personal unter einer Reihe von Kandidaten gewählt,<br />
die von den Gewerkschaften aufgestellt werden. Die<br />
Stimme darf nur für einen Kandidaten abgegeben<br />
werden.<br />
(3) Um die aufgrund der im Abs. 1 genannten Gesetzesbestimmungen<br />
zugewiesenen Aufgaben zu<br />
erfüllen, haben die Sicherheitssprecher jährlich pro<br />
Kopf auf 40 bezahlte Stunden Anrecht.<br />
4. Le amministrazioni, anche su indicazione dei (4) Die Verwaltungen haben, auch auf Hinweis<br />
rappresentanti, metteranno a disposizione testi e der Sicherheitssprecher, Texte und anderes Informationsmaterial<br />
auf dem Sachgebiet der Sicherheit und<br />
altro materiale informativo in materia di sicurezza e<br />
salute dei lavoratori e promuoveranno la partecipazione<br />
a corsi di formazione secondo quanto previsto Verfügung zu stellen und die Teilnahme an Weiterbil-<br />
des Gesundheitsschutzes für die Arbeitnehmer zur<br />
dall’art. 19 - lettera g) del D.Lgs 19 settembre 1994, n. dungskursen gemäß <strong>Art</strong>. 19 Buchst. g) des gesetzesvertretenden<br />
Dekretes vom 19. September 1994, Nr.<br />
626.<br />
626 voranzutreiben.<br />
5. I rappresentanti durano in carica quattro anni. (5) Die Sicherheitssprecher bleiben vier Jahre<br />
6. Ai rappresentanti spetta, per l’espletamento<br />
dei compiti previsti dall’art. 19 del D.Lgs. 626/1994 e<br />
successive modificazioni, il trattamento di missione<br />
ed il rimborso delle spese di viaggio previsti dal presente<br />
contratto, ove ne sussistano i presupposti. I<br />
rappresentanti del personale per la sicurezza per poter<br />
ottenere l’autorizzazione alla missione dovranno<br />
inviare, di norma nelle 24 ore precedenti all’effettuazione<br />
della stessa, comunicazione alla struttura<br />
competente in materia di personale, indicante i motivi<br />
della missione, il luogo e la presunta durata della<br />
stessa, nonché i mezzi che intendono utilizzare.<br />
lang im Amt.<br />
(6) Den Sicherheitssprechern steht für die Durchführung<br />
der im <strong>Art</strong>. 19 des gesetzesvertretenden Dekretes<br />
Nr. 626/1994 mit seinen späteren Änderungen<br />
vorgesehenen Aufgaben das Entgelt für Dienstreisen<br />
und die in diesem Vertrag vorgesehene Rückerstattung<br />
der Reisekosten zu, wenn die dafür erforderlichen<br />
Voraussetzungen erfüllt sind. Die Sicherheitssprecher<br />
des Personals müssen, um die Ermächtigung<br />
zur Dienstreise zu erhalten, in der Regel in den 24<br />
Stunden vor deren Beginn, eine Mitteilung an die für<br />
Personalwesen zuständige Organisationseinheit senden,<br />
in der die Gründe der Dienstreise, der Ort und<br />
die voraussichtliche Dauer sowie die Verkehrsmittel<br />
angegeben werden müssen, die sie zu benutzen beabsichtigen.<br />
CAPO II<br />
PROCEDURE DI MEDIAZIONE<br />
E RAFFREDDAMENTO DEI CONFLITTI<br />
II. KAPITEL<br />
VERMITTLUNGSVERFAHREN<br />
UND ENTSCHÄRFUNG VON STREITIGKEITEN<br />
<strong>Art</strong>. 13 <strong>Art</strong>. 13<br />
Interpretazione e clausole di raffreddamento<br />
Auslegung und Entschärfungsklauseln<br />
1. Il sistema delle relazioni sindacali è improntato<br />
ai principi di responsabilità, correttezza, buona<br />
fede e trasparenza dei comportamenti ed è orientato<br />
alla prevenzione dei conflitti.<br />
2. Nel rispetto dei suddetti principi, le parti, durante<br />
il periodo in cui si svolge la concertazione o la<br />
(1) Die gewerkschaftlichen Beziehungen basieren<br />
auf den Grundsätzen der Verantwortlichkeit, der Korrektheit,<br />
der Verhaltenspflicht nach Treu und Glauben<br />
und der Transparenz des Verhaltens und haben die<br />
Vorbeugung von Streitigkeiten zum Ziel.<br />
(2) Die Parteien ergreifen während des Zeitraumes<br />
der Besprechung oder der Beratung unter Beach-