08.02.2014 Views

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II 19<br />

guistico italiano e una appartenente al gruppo<br />

linguistico tedesco. In carenza di candidati appartenenti<br />

al gruppo linguistico riservatario subentrano<br />

candidati eletti appartenenti ad altro<br />

gruppo linguistico;<br />

b) per le Camere di Commercio, Industria, <strong>Art</strong>igianato<br />

e Agricoltura di Trento e Bolzano in una u-<br />

nità per ciascuna amministrazione.<br />

einer der deutschen Sprachgruppe angehören.<br />

Sollten für eine der Sprachgruppen keine Kandidaten<br />

zur Verfügung stehen, so treten die für die<br />

andere Sprachgruppe gewählten Kandidaten an<br />

deren Stelle.<br />

b) je ein Sprecher für die Handels-, Industrie-,<br />

Handwerks- und Landwirtschaftskammer Trient<br />

und Bozen.<br />

2. I rappresentanti sono scelti con elezione diretta<br />

da parte del personale fra una rosa di candidati<br />

indicati dalle Organizzazioni sindacali. Il voto è limitato<br />

ad un solo nominativo.<br />

3. Per svolgere i compiti assegnati dalla normativa<br />

richiamata nel comma 1, i rappresentanti hanno<br />

diritto a 40 ore retribuite annue pro capite.<br />

(2) Die Sprecher werden in direkter Wahl vom<br />

Personal unter einer Reihe von Kandidaten gewählt,<br />

die von den Gewerkschaften aufgestellt werden. Die<br />

Stimme darf nur für einen Kandidaten abgegeben<br />

werden.<br />

(3) Um die aufgrund der im Abs. 1 genannten Gesetzesbestimmungen<br />

zugewiesenen Aufgaben zu<br />

erfüllen, haben die Sicherheitssprecher jährlich pro<br />

Kopf auf 40 bezahlte Stunden Anrecht.<br />

4. Le amministrazioni, anche su indicazione dei (4) Die Verwaltungen haben, auch auf Hinweis<br />

rappresentanti, metteranno a disposizione testi e der Sicherheitssprecher, Texte und anderes Informationsmaterial<br />

auf dem Sachgebiet der Sicherheit und<br />

altro materiale informativo in materia di sicurezza e<br />

salute dei lavoratori e promuoveranno la partecipazione<br />

a corsi di formazione secondo quanto previsto Verfügung zu stellen und die Teilnahme an Weiterbil-<br />

des Gesundheitsschutzes für die Arbeitnehmer zur<br />

dall’art. 19 - lettera g) del D.Lgs 19 settembre 1994, n. dungskursen gemäß <strong>Art</strong>. 19 Buchst. g) des gesetzesvertretenden<br />

Dekretes vom 19. September 1994, Nr.<br />

626.<br />

626 voranzutreiben.<br />

5. I rappresentanti durano in carica quattro anni. (5) Die Sicherheitssprecher bleiben vier Jahre<br />

6. Ai rappresentanti spetta, per l’espletamento<br />

dei compiti previsti dall’art. 19 del D.Lgs. 626/1994 e<br />

successive modificazioni, il trattamento di missione<br />

ed il rimborso delle spese di viaggio previsti dal presente<br />

contratto, ove ne sussistano i presupposti. I<br />

rappresentanti del personale per la sicurezza per poter<br />

ottenere l’autorizzazione alla missione dovranno<br />

inviare, di norma nelle 24 ore precedenti all’effettuazione<br />

della stessa, comunicazione alla struttura<br />

competente in materia di personale, indicante i motivi<br />

della missione, il luogo e la presunta durata della<br />

stessa, nonché i mezzi che intendono utilizzare.<br />

lang im Amt.<br />

(6) Den Sicherheitssprechern steht für die Durchführung<br />

der im <strong>Art</strong>. 19 des gesetzesvertretenden Dekretes<br />

Nr. 626/1994 mit seinen späteren Änderungen<br />

vorgesehenen Aufgaben das Entgelt für Dienstreisen<br />

und die in diesem Vertrag vorgesehene Rückerstattung<br />

der Reisekosten zu, wenn die dafür erforderlichen<br />

Voraussetzungen erfüllt sind. Die Sicherheitssprecher<br />

des Personals müssen, um die Ermächtigung<br />

zur Dienstreise zu erhalten, in der Regel in den 24<br />

Stunden vor deren Beginn, eine Mitteilung an die für<br />

Personalwesen zuständige Organisationseinheit senden,<br />

in der die Gründe der Dienstreise, der Ort und<br />

die voraussichtliche Dauer sowie die Verkehrsmittel<br />

angegeben werden müssen, die sie zu benutzen beabsichtigen.<br />

CAPO II<br />

PROCEDURE DI MEDIAZIONE<br />

E RAFFREDDAMENTO DEI CONFLITTI<br />

II. KAPITEL<br />

VERMITTLUNGSVERFAHREN<br />

UND ENTSCHÄRFUNG VON STREITIGKEITEN<br />

<strong>Art</strong>. 13 <strong>Art</strong>. 13<br />

Interpretazione e clausole di raffreddamento<br />

Auslegung und Entschärfungsklauseln<br />

1. Il sistema delle relazioni sindacali è improntato<br />

ai principi di responsabilità, correttezza, buona<br />

fede e trasparenza dei comportamenti ed è orientato<br />

alla prevenzione dei conflitti.<br />

2. Nel rispetto dei suddetti principi, le parti, durante<br />

il periodo in cui si svolge la concertazione o la<br />

(1) Die gewerkschaftlichen Beziehungen basieren<br />

auf den Grundsätzen der Verantwortlichkeit, der Korrektheit,<br />

der Verhaltenspflicht nach Treu und Glauben<br />

und der Transparenz des Verhaltens und haben die<br />

Vorbeugung von Streitigkeiten zum Ziel.<br />

(2) Die Parteien ergreifen während des Zeitraumes<br />

der Besprechung oder der Beratung unter Beach-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!