08.02.2014 Views

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II 91<br />

del servizio pubblico è istituito un "Fondo per la produttività<br />

e la qualità della prestazione lavorativa". Dienstes wird ein „Fonds für die Produktivität und für<br />

Verwaltungen und der Qualität des öffentlichen<br />

die Qualität der Arbeitsleistung“ eingerichtet.<br />

2. Lo stesso è alimentato: (2) Der Fonds setzt sich wie folgt zusammen:<br />

a) da una quota pari al 6% del trattamento economico<br />

riferito allo stipendio tabellare iniziale e<br />

all’indennità integrativa speciale dei dipendenti<br />

in servizio al primo 1º gennaio di ogni anno al<br />

netto degli oneri riflessi;<br />

a) aus einem Anteil von 6% der Besoldung, bezogen<br />

auf das Anfangstarifgehalt und auf die Sonderergänzungszulage<br />

der am 1. Jänner eines jeden<br />

Jahres im Dienst stehenden Bediensteten - abzüglich<br />

der Sozialbeiträge;<br />

b) dalle risorse contrattuali che possano residuare<br />

una tantum e dai risparmi derivanti dalla cessazione<br />

della corresponsione dell’indennità per disagiata<br />

residenza o da un non completo utilizzo<br />

dei fondi destinati all’indennità di coordinamento<br />

e all’indennità per compiti specialistici;<br />

c) dal 60% delle economie di gestione conseguite<br />

nell’anno precedente a quello di riferimento, che<br />

consistono nei minori oneri ottenuti dalla mancata<br />

sostituzione temporanea di personale.<br />

A tal fine si considerano tutte le assenze dal servizio,<br />

escluse le ferie, di durata superiore a 30<br />

giorni annui. Deve essere attestato che detti risparmi<br />

non abbiano prodotto effetti negativi sulla<br />

quantità e qualità dei servizi resi agli utenti e<br />

che non siano dovuti all’affidamento di attività<br />

all’esterno.<br />

3. Le risorse, decurtate dell’importo utilizzato<br />

dalla contrattazione decentrata di cui all’articolo 5,<br />

sono ripartite fra le strutture organizzative o loro<br />

articolazioni in ragione del personale assegnato applicando<br />

i parametri di cui all’Allegato K) e tenuto<br />

conto del periodo di assegnazione. A tal fine si escludono<br />

i periodi di assenza che abbiano dato luogo alla<br />

sostituzione con personale supplente. L’assegnazione<br />

delle risorse alla struttura opera entro il limite massimo<br />

annuo di 30 giorni di assenza non sostituita per<br />

ciascun dipendente.<br />

I direttori degli uffici ai fini di cui sopra sono considerati<br />

facenti parte della ripartizione o struttura equiparata.<br />

b) aus den eventuell nicht zur Gänze für die Finanzierung<br />

des Vertrages verwendeten Mitteln sowie<br />

aus den Einsparungen, die aus der Einstellung<br />

der Entrichtung der Entfernungszulage oder<br />

aus einer nicht vollständigen Verwendung der<br />

Mittel für die Zulage für Koordinierungsaufgaben<br />

und für die Zulage für fachspezifische Aufgaben<br />

erwachsen;<br />

c) aus 60% der Einsparungen des Jahres vor dem<br />

Bezugsjahr, die aus den geringeren Ausgaben<br />

aufgrund der nicht erfolgten zeitweiligen Ersetzung<br />

von Bediensteten entstehen.<br />

Zu diesem Zweck werden sämtliche Abwesenheiten<br />

vom Dienst - ausgenommen der Urlaub - im<br />

Ausmaß von über 30 Tagen jährlich in Betracht<br />

gezogen. Es ist nachzuweisen, dass genannte<br />

Einsparungen nicht zu negativen Auswirkungen<br />

auf die Quantität und Qualität der Dienste am<br />

Bürger geführt haben und dass sie nicht auf verwaltungsexterne<br />

Aufträge zurückzuführen sind.<br />

(3) Die Mittel, die um den für die dezentralen<br />

Vertragsverhandlungen laut <strong>Art</strong>. 5 verwendeten Betrag<br />

gekürzt werden, werden unter die Organisationseinheiten<br />

oder ihre Gliederungen je nach Anzahl<br />

des zugeteilten Personals und unter Anwendung der<br />

Parameter laut Anlage K) sowie unter Berücksichtigung<br />

der Zeit der Zuteilung aufgeteilt. Zu diesem<br />

Zweck werden die Abwesenheitszeiten ausgeschlossen,<br />

die zur Ersetzung durch Supplenzpersonal geführt<br />

haben. Für die Zuweisung der Mittel zugunsten<br />

der jeweiligen Organisationseinheiten ist eine jährliche<br />

Höchstgrenze von 30 Tagen Abwesenheitszeit pro<br />

Bediensteten, in welcher dieser nicht ersetzt wurde,<br />

vorgesehen.<br />

Die Amtsdirektoren werden für die obgenannten<br />

Zwecke als zur Abteilung bzw. zur gleichgestellten<br />

Organisationseinheit gehörend betrachtet.<br />

4. La determinazione del premio individuale<br />

spettante a ciascun dipendente viene operata ripartendo<br />

il Fondo assegnato ai sensi del comma 3, in<br />

modo proporzionale alle seguenti variabili:<br />

(4) Die Festsetzung der jedem Bediensteten zustehenden<br />

individuellen Prämie erfolgt, indem der im<br />

Sinne des Abs. 3 zugewiesene Fonds im Verhältnis zu<br />

nachstehenden Variablen aufgeteilt wird:<br />

a) parametro di cui all’Allegato K); a) Parameter laut Anlage K)<br />

b) giorni di servizio effettivamente prestato nell’anno<br />

presso la struttura;<br />

c) valutazione del dipendente. c) Bewertung des Bediensteten.<br />

b) Tage des im Jahr bei der Organisationseinheit<br />

effektiv geleisteten Dienstes;

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!