08.02.2014 Views

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

96 Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II<br />

<strong>Art</strong>. 97 <strong>Art</strong>. 97<br />

Servizio alternativo di mensa<br />

Alternativer Mensadienst<br />

1. Il servizio alternativo di mensa in favore dei<br />

dipendenti regionali è espletato da terzi gestori di<br />

servizi di ristorazione, la cui scelta avviene applicando<br />

le norme che disciplinano le procedure di appalto.<br />

2. Al servizio alternativo di mensa possono accedere,<br />

esclusivamente al di fuori dell’orario di lavoro,<br />

solo i dipendenti effettivamente in servizio.<br />

3. Possono accedere al servizio alternativo di<br />

mensa:<br />

- i dipendenti che effettuano un rientro pomeridiano;<br />

- i dipendenti con orario medio giornaliero di almeno<br />

sei ore.<br />

4. Il titolo per ottenere le prestazioni del servizio<br />

alternativo di mensa è rappresentato da un buono,<br />

corrispondente al costo unitario di gestione del servizio<br />

medesimo (prezzo del pasto), il cui valore è stabilito<br />

dall’appalto mediante il quale si procede alla scelta<br />

del terzo gestore del servizio di ristorazione.<br />

5. Il dipendente sarà comunque tenuto al pagamento,<br />

per ogni pasto, del corrispettivo pari ad 1/3<br />

del costo unitario di gestione del servizio. Tale corrispettivo<br />

può essere portato in detrazione dalla busta<br />

paga del dipendente.<br />

6. È esclusa qualsiasi forma di indennità monetaria<br />

sostitutiva.<br />

7. I partecipanti ai tirocini formativi che si svolgono<br />

presso la <strong>Regione</strong> in applicazione di specifiche<br />

convenzioni possono usufruire del servizio alternativo<br />

di mensa.<br />

8. Ulteriori modalità e criteri per l’utilizzo del<br />

servizio alternativo di mensa, qualora necessari, saranno<br />

diffusi dall’amministrazione con atto a carattere<br />

generale.<br />

(1) Der alternative Mensadienst für die Regionalbediensteten<br />

wird von Dritten, die Lunch-Service anbieten,<br />

durchgeführt, deren Wahl gemäß den Bestimmungen<br />

der Vergabeverfahren erfolgt.<br />

(2) Der alternative Mensadienst kann ausschließlich<br />

außerhalb der Arbeitszeit nur von den Bediensteten<br />

in Anspruch genommen werden, die effektiv im<br />

Dienst sind.<br />

(3) Den Mensadienst können in Anspruch nehmen:<br />

- die Bediensteten, die am Nachmittag Dienst leisten;<br />

- die Bediensteten mit einer täglichen Durchschnittsarbeitszeit<br />

von mindestens 6 Stunden.<br />

(4) Der alternative Mensadienst besteht in einem<br />

Bon, der dem für diesen Dienst vorgesehenen Einheitspreis<br />

(Preis der Mahlzeit) entspricht. Der Wert<br />

des Bons wird in der Vergabe zwecks Wahl des Dritten,<br />

der Lunch-Service anbietet, festgesetzt.<br />

(5) Der Bedienstete hat jedenfalls für jede Mahlzeit<br />

einen Betrag zu zahlen, der einem Drittel des<br />

Einheitspreises des Dienstes entspricht. Genannter<br />

Betrag kann vom Gehalt des Bediensteten abgezogen<br />

werden.<br />

(6) Jedweder Ersatz in Geld ist ausgeschlossen.<br />

(7) Die Teilnehmer an Ausbildungspraktika, die<br />

in der Region in Anwendung von spezifischen Vereinbarungen<br />

durchgeführt werden, können den alternativen<br />

Mensadienst in Anspruch nehmen.<br />

(8) Weitere eventuell erforderlichen Modalitäten<br />

und Kriterien für die Inanspruchnahme des alternativen<br />

Mensadienstes werden in einem Rundschreiben<br />

der Verwaltung mitgeteilt.<br />

<strong>Art</strong>. 98 <strong>Art</strong>. 98<br />

Abbigliamento di servizio<br />

Dienstkleidung<br />

1. L’amministrazione fornisce gratuitamente al<br />

personale per esigenze di servizio, tenuto conto del<br />

profilo professionale di appartenenza e delle mansioni<br />

effettivamente esercitate, l’abbigliamento di servizio<br />

necessario. A tale fine è considerato abbigliamento di<br />

servizio:<br />

a) l’uniforme, contrassegnata dal distintivo di qualifica;<br />

b) la divisa, contrassegnata dal distintivo di servi-<br />

(1) Die Verwaltung stellt dem Personal unentgeltlich<br />

die aus Dienstgründen notwendige Dienstkleidung<br />

zur Verfügung, wobei das jeweilige Berufsbild<br />

und die effektiv auszuübenden Aufgaben berücksichtigt<br />

werden. Zu diesem Zweck gilt als Dienstkleidung:<br />

a) die Uniform, gekennzeichnet durch das Rangabzeichen,<br />

b) die Amtskleidung, gekennzeichnet durch das<br />

Dienstabzeichen,<br />

zio;<br />

c) l’abbigliamento di lavoro; c) die Arbeitskleidung und<br />

d) l’abbigliamento di protezione. d) die Schutzkleidung.<br />

2. L’assegnazione dell’abbigliamento di servizio<br />

non costituisce integrazione del trattamento economico.<br />

(2) Die Zuweisung der Dienstkleidung stellt in<br />

keiner Weise eine Ergänzung der Besoldung dar.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!