Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II 13<br />
pubblica dalle Organizzazioni sindacali che rappresentino<br />
almeno la maggioranza assoluta del<br />
personale regionale e camerale sindacalizzato.<br />
Essa si articola in contrattazione di comparto e<br />
decentrata. La piena e corretta applicazione della<br />
contrattazione è garantita dalle parti anche mediante<br />
le procedure di risoluzione delle controversie<br />
interpretative previste dall’articolo 13;<br />
b) concertazione: si svolge sulle materie per le quali<br />
la legge ed il presente contratto lo prevedono,<br />
con le modalità stabilite dal successivo articolo 8;<br />
c) consultazione: si svolge sulle materie per le quali<br />
la legge o il presente contratto la prevedono. In<br />
tali casi l’amministrazione, previa adeguata informazione,<br />
acquisisce il parere dei soggetti sindacali;<br />
d) informazione: allo scopo di rendere più trasparente<br />
e costruttivo il confronto tra le parti a tutti<br />
i livelli del sistema delle relazioni sindacali, le<br />
amministrazioni informano i soggetti sindacali,<br />
quando lo richieda la legge o il presente contratto.<br />
L’informazione è fornita con la forma scritta<br />
ed in tempo utile. Nei casi di urgenza o su materie<br />
riservate possono essere adottate modalità e<br />
forme diverse da quelle previste alla presente lettera;<br />
e) conciliazione: procedure finalizzate alla risoluzione<br />
delle controversie interpretative e al raffreddamento<br />
dei conflitti secondo le disposizioni<br />
di cui all’articolo 13.<br />
4. Sono considerati soggetti sindacali ai fini<br />
dell’applicazione della normativa di cui al precedente<br />
comma 3, lettere b), c), d), tutte le Organizzazioni<br />
sindacali rappresentative del personale.<br />
ben sind. Der Vertrag gilt als abgeschlossen,<br />
wenn er von den Vertretern der Verwaltungen<br />
und von den Gewerkschaften unterzeichnet<br />
wird, die mindestens die absolute Mehrheit des<br />
Personals der Region und der Handelskammern,<br />
das einer Gewerkschaft angehört, vertreten. Sie<br />
werden nach Bereich und dezentral geführt. Die<br />
vollständige und korrekte Anwendung des Vertrags<br />
wird von den Parteien auch durch die Verfahren<br />
zur Lösung von Streitfällen in Bezug auf<br />
die Auslegung der Abkommen gewährleistet, wie<br />
im <strong>Art</strong>. 13 vorgesehen;<br />
b) Besprechung: Sie erfolgt in Bezug auf die Sachgebiete,<br />
für die das Gesetz und dieser Vertrag<br />
dies vorsehen und gemäß den im nachstehenden<br />
<strong>Art</strong>. 8 festgesetzten Modalitäten;<br />
c) Beratung: Sie erfolgt in Bezug auf die Sachgebiete,<br />
für die das Gesetz und dieser Vertrag dies<br />
vorsehen. In diesen Fällen holt die Verwaltung<br />
nach geeigneter Information die Stellungnahme<br />
der betroffenen Gewerkschaften ein;<br />
d) Information: Die Verwaltungen liefern den Gewerkschaften<br />
in den im Gesetz oder in diesem<br />
Vertrag vorgesehenen Fällen Informationen, um<br />
die Gegenüberstellung der Parteien auf allen E-<br />
benen des Systems der Beziehungen zu den Gewerkschaften<br />
transparenter und konstruktiver<br />
zu gestalten. Die Informationen sind schriftlich<br />
und zeitgerecht zu liefern. In dringenden Fällen<br />
oder in vertraulichen Angelegenheiten können<br />
Modalitäten angewandt werden, die von den unter<br />
diesem Buchstaben enthaltenen Modalitäten<br />
abweichen;<br />
e) Schlichtung: Verfahren zur Lösung der Streitfälle<br />
in Bezug auf die Auslegung und zur Entschärfung<br />
von Streitigkeiten gemäß den Bestimmungen<br />
laut <strong>Art</strong>. 13.<br />
(4) Sämtliche Gewerkschaften, die das Personal<br />
vertreten, gelten für die Zwecke der Anwendung der<br />
Bestimmungen laut vorstehendem Abs. 3 Buchst. b),<br />
c) und d) als Gewerkschaften, zu denen die Verwaltung<br />
Beziehungen unterhält.<br />
<strong>Art</strong>. 4 <strong>Art</strong>. 4<br />
Informazione<br />
Information<br />
1. Ciascuna amministrazione fornisce - anche a<br />
richiesta - tutte le informazioni sugli atti aventi riflessi<br />
sul rapporto di lavoro.<br />
2. Nelle seguenti materie l’amministrazione fornisce<br />
ai soggetti sindacali un’informazione preventiva,<br />
inviando tempestivamente la documentazione<br />
necessaria:<br />
a) articolazione dell’orario e delle turnazioni;<br />
b) chiusura degli uffici in giorni lavorativi;<br />
c) definizione, nell’ambito della programmazione<br />
dei fabbisogni di personale, dei criteri per la determinazione<br />
delle dotazioni organiche;<br />
(1) Jede Verwaltung liefert - auch auf Antrag -<br />
sämtliche Informationen über die Akte, die Auswirkungen<br />
auf das Arbeitsverhältnis haben.<br />
(2) In Bezug auf nachstehende Bereiche gibt die<br />
Verwaltung den betroffenen Gewerkschaften Vorabinformationen,<br />
indem sie die erforderlichen Unterlagen<br />
unverzüglich übermittelt:<br />
a) Gliederung der Arbeitszeit und der Turnusse;<br />
b) Schließung der Ämter an Werktagen;<br />
c) Bestimmung der Kriterien im Rahmen der Personalplanung<br />
für die Festsetzung der Planstellen;