Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II <strong>11</strong><br />
TITOLO I<br />
DISPOSIZIONI GENERALI<br />
I. TITEL<br />
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN<br />
CAPO I<br />
I. KAPITEL<br />
<strong>Art</strong>. 1 <strong>Art</strong>. 1<br />
Campo di applicazione e norme generali<br />
Anwendungsbereich und allgemeine Bestimmungen<br />
1. Il presente contratto collettivo stipulato ai<br />
sensi dell’art. 4 della LR 21 luglio 2000, n. 3, si applica<br />
a tutto il personale con rapporto di lavoro a tempo<br />
indeterminato o a tempo determinato, esclusi i dirigenti<br />
della <strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong>,<br />
delle Camere di Commercio, Industria, <strong>Art</strong>igianato ed<br />
Agricoltura di Trento e di Bolzano.<br />
2. A detto personale si applicano le disposizioni<br />
ed i codici allegati al presente contratto, di cui costituiscono<br />
parte integrante e sostanziale:<br />
(1) Dieser im Sinne des <strong>Art</strong>. 4 des Regionalgesetzes<br />
vom 21. Juli 2000, Nr. 3 abgeschlossene Tarifvertrag<br />
findet - mit Ausnahme der Führungskräfte - auf<br />
das gesamte Personal mit unbefristetem oder befristetem<br />
Arbeitsverhältnis der Autonomen Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol<br />
und der Handels-, Industrie-, Handwerksund<br />
Landwirtschaftskammern Trient und Bozen Anwendung.<br />
(2) Für genanntes Personal gelten die Bestimmungen<br />
und Regeln, die diesem Tarifvertrag beiliegen,<br />
dessen ergänzender und wesentlicher Bestandteil<br />
sie sind:<br />
- norme di garanzia sul funzionamento dei servizi<br />
pubblici essenziali (Allegato A);<br />
- codice di comportamento (Allegato B); - Verhaltensregeln (Anlage B);<br />
- codice di comportamento contro le molestie e gli<br />
atti lesivi della dignità personale sul luogo di lavoro<br />
(Allegato C);<br />
- Bestimmungen zur Aufrechterhaltung der wesentlichen<br />
öffentlichen Dienste (Anlage A);<br />
- Verhaltensregeln zur Bekämpfung von Belästigung<br />
und Verstößen gegen die Würde von Frauen<br />
und Männern am Arbeitsplatz (Anlage C);<br />
nonché gli altri Allegati richiamati nelle rispettive<br />
disposizioni contrattuali.<br />
3. Nel prosieguo del presente contratto, ove si<br />
indicano organi dell’amministrazione regionale si<br />
intendono ad essi sostituiti i corrispondenti organi<br />
delle Camere di Commercio, Industria, <strong>Art</strong>igianato e<br />
Agricoltura di Trento e Bolzano, in relazione agli a-<br />
dempimenti di rispettiva competenza.<br />
sowie die anderen Anlagen, auf die in den entsprechenden<br />
Bestimmungen des Vertrags verwiesen wird.<br />
(3) Wenn im vorliegenden Vertrag Organe der<br />
Regionalverwaltung erwähnt werden, so sind darunter<br />
die entsprechenden Organe der Handels-, Industrie-,<br />
Handwerks- und Landwirtschaftskammern Trient<br />
und Bozen in Bezug auf die jeweiligen Amtshandlungen<br />
zu verstehen, für die sie zuständig sind.<br />
<strong>Art</strong>. 2 <strong>Art</strong>. 2<br />
Durata, decorrenza, tempi e procedure<br />
di applicazione del contratto<br />
Dauer, Beginn, Fristen und Verfahren<br />
bei der Anwendung des Vertrags<br />
1. Il presente contratto concerne il periodo 1°<br />
gennaio 2004-31 dicembre 2007 per la parte giuridica<br />
ed il biennio 1° gennaio 2004-31 dicembre 2005 per la<br />
parte economica.<br />
2. Gli effetti giuridici decorrono dal primo giorno<br />
del mese successivo alla data di stipulazione, salvo<br />
diversa prescrizione del presente contratto.<br />
3. Gli istituti a contenuto economico e normativo<br />
con carattere vincolato ed automatico sono applicati<br />
entro 60 giorni dalla data di cui al comma 2.<br />
4. Le disposizioni contrattuali rimangono integralmente<br />
in vigore fino a quando non siano sostituite<br />
dal successivo contratto collettivo.<br />
(1) Dieser Vertrag umfasst für den rechtlichen<br />
Teil den Zeitraum 1. Jänner 2004-31. Dezember 2007<br />
und für den wirtschaftlichen Teil den Zweijahreszeitraum<br />
1. Jänner 2004-31. Dezember 2005.<br />
(2) Die rechtlichen Wirkungen gelten ab dem ersten<br />
Tag des Monats, der dem Tag des Abschlusses des<br />
Vertrags folgt, unbeschadet anders lautender, darin<br />
enthaltener Bestimmungen.<br />
(3) Die bindenden und automatisch anwendbaren<br />
Rechtsinstitute wirtschaftlichen oder rechtlichen Inhalts<br />
sind innerhalb 60 Tagen ab dem Datum gemäß<br />
Abs. 2 anzuwenden.<br />
(4) Die Vertragsbestimmungen bleiben zur Gänze<br />
in Kraft, bis sie durch den darauf folgenden Tarifvertrag<br />
ersetzt werden.