Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II 41<br />
<strong>Art</strong>. 33 <strong>Art</strong>. 33<br />
Riposo settimanale e festività<br />
Wöchentlicher Ruhetag und Feiertage<br />
1. Il dipendente ha diritto ogni sette giorni ad<br />
una giornata di riposo settimanale che, di regola,<br />
deve coincidere con la domenica.<br />
2. Sono considerati giorni festivi le domeniche e<br />
gli altri giorni riconosciuti come tali dallo Stato a tutti<br />
gli effetti civili, nonché il giorno di lunedì di Pentecoste<br />
per gli uffici dislocati nella provincia di Bolzano e<br />
la ricorrenza del Santo Patrono della località sede<br />
d’ufficio per gli uffici dislocati nella provincia di Trento.<br />
3. Quando la ricorrenza del Santo Patrono della<br />
località sede dell’ufficio di assegnazione cade in un<br />
giorno non lavorativo o festivo al dipendente viene<br />
riconosciuto un giorno di ferie, in aggiunta al periodo<br />
stabilito dal precedente articolo 32.<br />
4. Qualora, per esigenze dell’amministrazione, i<br />
dipendenti debbano prestare servizio in un giorno<br />
riconosciuto festivo, essi hanno diritto di astenersi dal<br />
lavoro in un altro giorno feriale stabilito d’intesa con<br />
il direttore d’ufficio ed al pagamento della maggiorazione<br />
per lavoro straordinario festivo. L’astensione<br />
dal lavoro è ridotta a mezza giornata quando la prestazione<br />
di lavoro sia inferiore alle quattro ore. Il dipendente<br />
che, nel corso della settimana, abbia comunque<br />
fruito di un giorno di riposo può chiedere, in<br />
alternativa, la corresponsione del compenso per lavoro<br />
straordinario festivo. Comunque la prestazione<br />
effettuata oltre il normale orario giornaliero è considerata<br />
lavoro straordinario.<br />
5. Il personale che deve provvedere all’esposizione<br />
e al ritiro della bandiera in occasione delle festività<br />
ha diritto al recupero di mezza giornata, nonché<br />
al rimborso delle spese di viaggio con le modalità<br />
previste dall’articolo 5 dell’Allegato L).<br />
(1) Die Bediensteten haben alle sieben Tage auf<br />
einen Ruhetag Anspruch, der in der Regel auf den<br />
Sonntag fällt.<br />
(2) Als Feiertage gelten Sonntage und alle weiteren<br />
Tage, die vom Staat für sämtliche zivilrechtlichen<br />
Wirkungen als solche anerkannt werden. Für die Ämter<br />
mit Sitz in der Provinz Bozen gilt ebenso der<br />
Pfingstmontag als Feiertag, während für die Ämter in<br />
der Provinz Trient der Tag des Schutzheiligen des<br />
Ortes, in welchem das Amt seinen Sitz hat, als Feiertag<br />
vorgesehen ist.<br />
(3) Falls der Tag des Schutzheiligen des Ortes, in<br />
dem das Amt seinen Sitz hat, auf einen arbeitsfreien<br />
Tag oder auf einen Feiertag fällt, wird dem Personal<br />
zusätzlich zu den Tagen gemäß vorstehendem <strong>Art</strong>. 32<br />
ein Urlaubstag zuerkannt.<br />
(4) Das Personal, das aufgrund der Erfordernisse<br />
der Verwaltung an einem Feiertag Dienst leisten<br />
muss, hat das Recht, an einem mit dem Amtsdirektor<br />
vereinbarten Werktag dem Dienst fernzubleiben,<br />
wobei die Erhöhung der Vergütung für Überstunden<br />
an Feiertagen zusteht. Falls weniger als vier Stunden<br />
Dienst geleistet wird, kann nur ein halber Tag Ausgleich<br />
in Anspruch genommen werden. Die Bediensteten,<br />
die im Laufe der Woche einen Ruhetag in Anspruch<br />
genommen haben, können die Vergütung für<br />
Überstunden an Feiertagen beantragen. Der über die<br />
normale tägliche Arbeitszeit hinaus geleistete Dienst<br />
wird als Überstundenarbeit betrachtet.<br />
(5) Das Personal, das an Feiertagen das Banner<br />
aushängen bzw. einholen muss, hat Anrecht auf einen<br />
Zeitausgleich von einem halben Tag sowie auf die<br />
Rückerstattung der Fahrkosten gemäß den Modalitäten<br />
laut <strong>Art</strong>. 5 der Anlage L).<br />
<strong>Art</strong>. 34 <strong>Art</strong>. 34<br />
Permessi retribuiti<br />
Bezahlte Beurlaubungen<br />
1. A domanda il dipendente ha diritto a permessi<br />
retribuiti, entro il limite annuo di quindici giorni, per<br />
i seguenti casi da documentare debitamente:<br />
a) per particolari motivi personali o familiari valutati<br />
dall’amministrazione. Rientrano fra i particolari<br />
motivi le assenze dovute ad assistenza ai parenti<br />
o affini di primo e secondo grado o conviventi<br />
per il ricovero ospedaliero, ove venga certificato<br />
il bisogno di assistenza, nonché le assenze<br />
dovute a casi che siano assimilabili, per caratteri<br />
di gravità, a quello menzionato;<br />
(1) Auf Antrag hat der Bedienstete in folgenden<br />
entsprechend zu belegenden Fällen Anrecht auf bezahlte<br />
Beurlaubung im Ausmaß von höchstens fünfzehn<br />
Tagen pro Jahr:<br />
a) aus besonderen persönlichen oder familiären<br />
Gründen, die von der Verwaltung erwogen werden.<br />
Unter diese besonderen Gründe fallen Abwesenheiten<br />
zwecks Pflege bei Krankenhausaufenthalten<br />
von Verwandten oder Verschwägerten<br />
ersten und zweiten Grades oder im Haushalt lebenden<br />
Personen, falls das Pflegebedürfnis bescheinigt<br />
wird, sowie Abwesenheiten in ähnlich<br />
schwerwiegenden Fällen;<br />
b) per la nascita di figli, giorni tre; b) bei der Geburt von Kindern, drei Tage;<br />
c) per la partecipazione a concorsi od esami, secondo<br />
quanto previsto dall’art. 10 della legge 20<br />
c) für die Teilnahme an Wettbewerben oder Prüfungen,<br />
gemäß <strong>Art</strong>. 10 des Gesetzes vom 20. Mai