Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II 95<br />
<strong>Art</strong>. 95 <strong>Art</strong>. 95<br />
Riconoscimento servizi<br />
Anerkennung von Dienstzeiten<br />
1. Il servizio a tempo determinato reso alle dipendenze<br />
dell’amministrazione regionale antecedentemente<br />
all’inquadramento in ruolo ovvero all’assunzione<br />
con contratto a tempo indeterminato, nonché il<br />
servizio di ruolo ovvero a tempo indeterminato reso<br />
presso altre amministrazioni pubbliche in qualifiche<br />
pari o superiori a quella attribuita all’atto dell’assunzione<br />
presso l’amministrazione regionale, sono riconosciuti<br />
per intero ai fini giuridici ed economici.<br />
2. Il riconoscimento di cui al precedente comma<br />
viene effettuato, a domanda, con applicazione dei<br />
valori economici previsti, in base alle disposizioni<br />
regionali, per i corrispondenti periodi di servizio di<br />
ruolo o a tempo indeterminato.<br />
3. Gli effetti economici decorrono dalla data di<br />
inquadramento in ruolo o di assunzione a tempo indeterminato<br />
del dipendente, mentre gli effetti giuridici<br />
del servizio reso presso altre amministrazioni pubbliche<br />
decorrono dal primo giorno del mese successivo<br />
alla data di presentazione della richiesta di cui al<br />
comma 2.<br />
4. Qualora il dipendente presenti la relativa domanda<br />
decorsi sei mesi dalla data di assunzione, gli<br />
effetti decorrono dal primo giorno del mese successivo<br />
alla data di presentazione della domanda.<br />
5. Ai fini del riconoscimento di cui al presente<br />
articolo non rileva il servizio di ruolo ovvero a tempo<br />
indeterminato reso presso altre amministrazioni pubbliche<br />
che abbia dato titolo a trattamento di quiescenza<br />
ovvero ad un assegno integrativo equipollente.<br />
(1) Der Dienst bei der Regionalverwaltung mit<br />
befristetem Arbeitsverhältnis vor der Einstufung in<br />
den Stellenplan oder der Einstellung mit unbefristetem<br />
Vertrag sowie der bei anderen öffentlichen Verwaltungen<br />
planmäßig oder mit unbefristetem Arbeitsverhältnis<br />
in Funktionsebenen geleistet wurde,<br />
die gleich hoch oder höher sind, als der bei der Einstellung<br />
bei der Regionalverwaltung zugewiesene<br />
Funktionsrang, werden für die dienst- und besoldungsrechtliche<br />
Zwecke zur Gänze anerkannt.<br />
(2) Die Anerkennung gemäß vorstehendem Absatz<br />
erfolgt - auf Antrag - unter Anwendung der in<br />
den regionalen Bestimmungen vorgesehenen Beträge<br />
für die entsprechenden Zeiten planmäßigen Dienstes<br />
oder Dienstes mit unbefristetem Arbeitsverhältnis.<br />
(3) Die wirtschaftlichen Wirkungen laufen ab<br />
dem Datum der Einstufung in den Stellenplan oder<br />
der Einstellung des Bediensteten mit einem unbefristeten<br />
Arbeitsverhältnis, während die dienstrechtlichen<br />
Wirkungen in Bezug auf den bei anderen öffentlichen<br />
Verwaltungen geleisteten Dienst ab dem ersten<br />
Tag des auf die Einreichung des Antrags laut Abs. 2<br />
folgenden Monats laufen.<br />
(4) Falls der Bedienstete den entsprechenden Antrag<br />
nach Ablauf von sechs Monaten ab dem Tag der<br />
Einstellung einreicht, laufen die Wirkungen ab dem<br />
ersten Tag des auf die Einreichung des Antrags folgenden<br />
Monats.<br />
(5) Für die Zwecke der Anerkennung gemäß diesem<br />
<strong>Art</strong>ikel wird der planmäßige Dienst oder der<br />
Dienst bei anderen öffentlichen Verwaltungen mit<br />
unbefristetem Arbeitsverhältnis nicht berücksichtigt,<br />
wenn dieser Anrecht auf Ruhegeld oder auf einen<br />
gleichgestellten Ergänzungsbetrag gegeben hat.<br />
<strong>Art</strong>. 96 <strong>Art</strong>. 96<br />
Rimborso spese per acquisto dispositivi speciali di correzione<br />
Rückerstattung der Spesen für den Erwerb von<br />
speziellen Sehhilfen<br />
1. Ai fini dell’applicazione del comma 5 dell’art.<br />
55 del D.Lgs. 19 settembre 1994, n. 626 e successive<br />
modificazioni, la spesa a carico dell’amministrazione<br />
per la dotazione di speciali dispositivi di correzione<br />
(lenti e montature) ai dipendenti cui tali dispositivi<br />
sono stati prescritti dal medico competente, viene<br />
fissata nell’importo relativo all’intero costo dei presidi<br />
ottici correttivi (lenti) e nell’importo massimo di Euro<br />
160,00 del costo sostenuto per la montatura.<br />
2. Il rimborso della spesa sostenuta dai dipendenti<br />
per l’acquisto degli speciali dispositivi di correzione<br />
sarà corrisposto, nei limiti stabiliti nel comma<br />
1, previa presentazione della relativa documentazione<br />
comprovante l’avvenuta spesa.<br />
(1) Für die Zwecke der Anwendung des <strong>Art</strong>. 55<br />
Abs. 5 des gesetzesvertretenden Dekrets vom 19. September<br />
1994, Nr. 626 mit seinen späteren Änderungen<br />
wird die Ausgabe zu Lasten der Verwaltung für<br />
spezielle Sehhilfen (Brillengläser und -fassungen) für<br />
die Bediensteten, denen diese Vorrichtungen vom<br />
zuständigen Arzt verschrieben wurden, auf den Betrag<br />
der Gesamtkosten für die Sehhilfen (Brillengläser)<br />
und auf höchstens 160,00 Euro für die Brillenfassung<br />
festgesetzt.<br />
(2) Die Rückerstattung der von den Bediensteten<br />
für den Erwerb der speziellen Sehhilfen aufgewandten<br />
Spesen wird in den im Abs. 1 festgesetzten Grenzen<br />
nach Vorlage der entsprechenden Belege über die<br />
Ausgabe vorgenommen.