08.02.2014 Views

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

94 Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II<br />

3. In caso di inquadramento in una posizione<br />

economico-professionale inferiore per inidoneità fisica,<br />

la retribuzione individuale di anzianità fruita dal<br />

dipendente è incrementata di un importo pari alla<br />

differenza di retribuzione fondamentale tra le due<br />

posizioni economico-professionali. Detta differenza<br />

sarà utilizzata a conguaglio nel caso di successivo<br />

passaggio a posizione economico-professionale superiore.<br />

4. In occasione di inquadramento in una posizione<br />

economico-professionale inferiore a seguito di<br />

procedura concorsuale, sarà conservata solamente la<br />

retribuzione individuale di anzianità in godimento.<br />

(3) Im Falle der Einstufung in eine niedrigere Berufs-<br />

und Besoldungsklasse aufgrund körperlicher<br />

Untauglichkeit wird die vom Bediensteten bezogene<br />

Dienstalterszulage um einen Betrag erhöht, welcher<br />

der Differenz zwischen der Grundbesoldung der beiden<br />

Berufs- und Besoldungsklassen entspricht. Genannte<br />

Differenz wird im Falle eines späteren Aufstiegs<br />

in eine höhere Berufs- und Besoldungsklasse<br />

verrechnet.<br />

(4) Bei der Einstufung in eine niedrigere Berufsund<br />

Besoldungsklasse infolge eines Wettbewerbsverfahrens<br />

wird nur die bezogene Dienstalterszulage<br />

beibehalten.<br />

<strong>Art</strong>. 92 <strong>Art</strong>. 92<br />

Trattamento economico del funzionario incaricato<br />

delle funzioni di segretario del Presidente<br />

della <strong>Regione</strong> e degli Assessori<br />

Besoldung des mit den Funktionen des Sekretärs<br />

des Präsidenten der Region bzw.<br />

der Assessoren betrauten Beamten<br />

1. All’incaricato delle funzioni di segretario del<br />

Presidente della <strong>Regione</strong> e degli Assessori è attribuito<br />

a decorrere dalla data di incarico un compenso pari<br />

alla misura massima dell’indennità di direzione di cui<br />

all’articolo 77, con esclusione di ogni compenso per<br />

lavoro straordinario.<br />

(1) Der mit den Aufgaben eines Sekretärs des Präsidenten<br />

der Region bzw. der Assessoren beauftragten<br />

Person steht ab dem Datum der Auftragserteilung<br />

eine Vergütung im Höchstausmaß der Direktionszulage<br />

laut <strong>Art</strong>. 77 mit Ausnahme jeglicher Vergütung<br />

für Überstunden zu.<br />

<strong>Art</strong>. 93 <strong>Art</strong>. 93<br />

Trattamento economico del funzionario incaricato delle<br />

funzioni di Capo di gabinetto o della direzione di una<br />

struttura organizzativa o della sostituzione del dirigente<br />

Besoldung des Beamten, der mit den Aufgaben des Kabinettschefs<br />

oder der Direktion einer Organisationseinheit<br />

oder der Vertretung eines Leiters betraut ist<br />

1. Il trattamento economico del funzionario incaricato<br />

delle funzioni di Capo di gabinetto o della<br />

direzione di una struttura organizzativa o della sostituzione<br />

del dirigente della stessa è definito nel contratto<br />

collettivo del personale dell’area dirigenziale.<br />

(1) Die Besoldung des Beamten, der mit den Aufgaben<br />

des Kabinettschefs oder der Direktion einer<br />

Organisationseinheit oder der Vertretung eines Leiters<br />

derselben betraut ist, wird im Tarifvertrag für die<br />

Führungskräfte festgesetzt.<br />

<strong>Art</strong>. 94 <strong>Art</strong>. 94<br />

Trattamento economico del personale<br />

Besoldung des abgeordneten Personals<br />

in posizione di comando<br />

1. Al personale comandato da altri enti è attribuito<br />

il trattamento economico accessorio di cui al<br />

presente contratto, integrato, a titolo di indennità<br />

accessorie, qualora ricorrano le condizioni previste<br />

nella normativa di riferimento e purché non percepisca<br />

detti assegni o similari dall’ente di appartenenza,<br />

della quota fissa dell’indennità di funzione e<br />

dell’indennità di cui all’articolo 75 del presente contratto.<br />

2. Al personale regionale comandato presso altri<br />

enti, fatto salvo il rimborso da parte degli stessi, spetta<br />

oltre al trattamento economico fondamentale anche<br />

il trattamento economico accessorio di cui al presente<br />

contratto, se richiesto dall’ente presso il quale il<br />

servizio viene prestato.<br />

(1) Dem von anderen Körperschaften abgeordneten<br />

Personal werden die zusätzlichen Besoldungselemente<br />

gemäß diesem Vertrag entrichtet, ergänzt - in<br />

Form von zusätzlichen Zulagen - durch den festen<br />

Anteil der Funktionszulage und der Zulage laut <strong>Art</strong>.<br />

75 dieses Vertrages, sofern die in den Bezugsbestimmungen<br />

vorgesehenen Voraussetzungen bestehen<br />

und sofern ihm die genannten oder ähnliche Bezüge<br />

nicht von der Herkunftskörperschaft entrichtet werden.<br />

(2) Den Bediensteten der Region, die zu anderen<br />

Körperschaften abgeordnet sind, stehen außer der<br />

Grundbesoldung auch die zusätzlichen Besoldungselemente<br />

laut diesem Vertrag zu, sofern dies von der<br />

Körperschaft, bei der sie Dienst leisten, angefordert<br />

wird - unbeschadet der Rückzahlung seitens dieser.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!