Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
94 Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II<br />
3. In caso di inquadramento in una posizione<br />
economico-professionale inferiore per inidoneità fisica,<br />
la retribuzione individuale di anzianità fruita dal<br />
dipendente è incrementata di un importo pari alla<br />
differenza di retribuzione fondamentale tra le due<br />
posizioni economico-professionali. Detta differenza<br />
sarà utilizzata a conguaglio nel caso di successivo<br />
passaggio a posizione economico-professionale superiore.<br />
4. In occasione di inquadramento in una posizione<br />
economico-professionale inferiore a seguito di<br />
procedura concorsuale, sarà conservata solamente la<br />
retribuzione individuale di anzianità in godimento.<br />
(3) Im Falle der Einstufung in eine niedrigere Berufs-<br />
und Besoldungsklasse aufgrund körperlicher<br />
Untauglichkeit wird die vom Bediensteten bezogene<br />
Dienstalterszulage um einen Betrag erhöht, welcher<br />
der Differenz zwischen der Grundbesoldung der beiden<br />
Berufs- und Besoldungsklassen entspricht. Genannte<br />
Differenz wird im Falle eines späteren Aufstiegs<br />
in eine höhere Berufs- und Besoldungsklasse<br />
verrechnet.<br />
(4) Bei der Einstufung in eine niedrigere Berufsund<br />
Besoldungsklasse infolge eines Wettbewerbsverfahrens<br />
wird nur die bezogene Dienstalterszulage<br />
beibehalten.<br />
<strong>Art</strong>. 92 <strong>Art</strong>. 92<br />
Trattamento economico del funzionario incaricato<br />
delle funzioni di segretario del Presidente<br />
della <strong>Regione</strong> e degli Assessori<br />
Besoldung des mit den Funktionen des Sekretärs<br />
des Präsidenten der Region bzw.<br />
der Assessoren betrauten Beamten<br />
1. All’incaricato delle funzioni di segretario del<br />
Presidente della <strong>Regione</strong> e degli Assessori è attribuito<br />
a decorrere dalla data di incarico un compenso pari<br />
alla misura massima dell’indennità di direzione di cui<br />
all’articolo 77, con esclusione di ogni compenso per<br />
lavoro straordinario.<br />
(1) Der mit den Aufgaben eines Sekretärs des Präsidenten<br />
der Region bzw. der Assessoren beauftragten<br />
Person steht ab dem Datum der Auftragserteilung<br />
eine Vergütung im Höchstausmaß der Direktionszulage<br />
laut <strong>Art</strong>. 77 mit Ausnahme jeglicher Vergütung<br />
für Überstunden zu.<br />
<strong>Art</strong>. 93 <strong>Art</strong>. 93<br />
Trattamento economico del funzionario incaricato delle<br />
funzioni di Capo di gabinetto o della direzione di una<br />
struttura organizzativa o della sostituzione del dirigente<br />
Besoldung des Beamten, der mit den Aufgaben des Kabinettschefs<br />
oder der Direktion einer Organisationseinheit<br />
oder der Vertretung eines Leiters betraut ist<br />
1. Il trattamento economico del funzionario incaricato<br />
delle funzioni di Capo di gabinetto o della<br />
direzione di una struttura organizzativa o della sostituzione<br />
del dirigente della stessa è definito nel contratto<br />
collettivo del personale dell’area dirigenziale.<br />
(1) Die Besoldung des Beamten, der mit den Aufgaben<br />
des Kabinettschefs oder der Direktion einer<br />
Organisationseinheit oder der Vertretung eines Leiters<br />
derselben betraut ist, wird im Tarifvertrag für die<br />
Führungskräfte festgesetzt.<br />
<strong>Art</strong>. 94 <strong>Art</strong>. 94<br />
Trattamento economico del personale<br />
Besoldung des abgeordneten Personals<br />
in posizione di comando<br />
1. Al personale comandato da altri enti è attribuito<br />
il trattamento economico accessorio di cui al<br />
presente contratto, integrato, a titolo di indennità<br />
accessorie, qualora ricorrano le condizioni previste<br />
nella normativa di riferimento e purché non percepisca<br />
detti assegni o similari dall’ente di appartenenza,<br />
della quota fissa dell’indennità di funzione e<br />
dell’indennità di cui all’articolo 75 del presente contratto.<br />
2. Al personale regionale comandato presso altri<br />
enti, fatto salvo il rimborso da parte degli stessi, spetta<br />
oltre al trattamento economico fondamentale anche<br />
il trattamento economico accessorio di cui al presente<br />
contratto, se richiesto dall’ente presso il quale il<br />
servizio viene prestato.<br />
(1) Dem von anderen Körperschaften abgeordneten<br />
Personal werden die zusätzlichen Besoldungselemente<br />
gemäß diesem Vertrag entrichtet, ergänzt - in<br />
Form von zusätzlichen Zulagen - durch den festen<br />
Anteil der Funktionszulage und der Zulage laut <strong>Art</strong>.<br />
75 dieses Vertrages, sofern die in den Bezugsbestimmungen<br />
vorgesehenen Voraussetzungen bestehen<br />
und sofern ihm die genannten oder ähnliche Bezüge<br />
nicht von der Herkunftskörperschaft entrichtet werden.<br />
(2) Den Bediensteten der Region, die zu anderen<br />
Körperschaften abgeordnet sind, stehen außer der<br />
Grundbesoldung auch die zusätzlichen Besoldungselemente<br />
laut diesem Vertrag zu, sofern dies von der<br />
Körperschaft, bei der sie Dienst leisten, angefordert<br />
wird - unbeschadet der Rückzahlung seitens dieser.