Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II 93<br />
10. Nell’ambito di strutture organizzative individuate<br />
previa concertazione con le Organizzazioni<br />
sindacali, l’assegnazione complessiva delle risorse di<br />
cui al comma 3 può essere suddivisa per distinte unità<br />
operative, costituite da non meno di 5 dipendenti, e<br />
caratterizzate dallo svolgimento di una specifica attività.<br />
La valutazione delle prestazioni viene effettuata<br />
a norma del comma 6, sentito il responsabile del coordinamento.<br />
<strong>11</strong>. I risultati generali dell’applicazione saranno<br />
comunicati alle Organizzazioni sindacali, che potranno<br />
chiedere un incontro di chiarimento al riguardo.<br />
12. L’erogazione del Fondo viene effettuata con<br />
la mensilità di aprile, compatibilmente con il rispetto<br />
delle disposizioni di cui al comma <strong>11</strong>.<br />
13. Al fine di sopperire ad eventi eccezionali<br />
causati da calamità naturali o accidentali o per interventi<br />
di natura assistenziale a favore dei dipendenti o<br />
loro familiari, o per la copertura di oneri o per il risarcimento<br />
di danni derivanti al dipendente durante la<br />
prestazione lavorativa e derivanti da eventi fortuiti o<br />
da causa di forza maggiore, è disposto l’accantonamento<br />
annuale di una quota pari al 2% delle risorse<br />
di cui al comma 2, con un importo minimo di<br />
Euro 5.500,00. L’ammontare delle somme liquidabili<br />
sono deliberate dalla Giunta regionale previo parere<br />
vincolante di una Commissione costituita da tre funzionari<br />
designati dall’amministrazione e da due rappresentanti<br />
designati dalle Organizzazioni sindacali.<br />
Le somme residue non liquidate nell’anno sono rimesse<br />
nella disponibilità del Fondo per la produttività<br />
dell’anno medesimo.<br />
(10) Innerhalb der nach Besprechung mit den<br />
Gewerkschaften bestimmten Organisationseinheiten<br />
kann die Gesamtzuweisung der Mittel laut Abs. 3<br />
nach getrennten, spezifische Aufgaben ausführenden<br />
Verwaltungseinheiten aufgeteilt werden, denen mindestens<br />
5 Bedienstete zugeteilt sind. Die Bewertung<br />
der Dienstleistungen erfolgt gemäß Abs. 6 nach Anhören<br />
des Verantwortlichen für die Koordinierung.<br />
(<strong>11</strong>) Die Gesamtergebnisse werden den Gewerkschaften<br />
mitgeteilt, welche diesbezüglich ein Klärungstreffen<br />
beantragen können.<br />
(12) Die Auszahlung der Beträge aus dem Fonds<br />
erfolgt zusammen mit dem Aprilgehalt, sofern dies<br />
mit Abs. <strong>11</strong> vereinbar ist.<br />
(13) Um für außerordentliche Vorkommnisse<br />
aufgrund von Naturkatastrophen oder unvorhersehbaren<br />
Kalamitäten aufzukommen oder Fürsorgemaßnahmen<br />
zugunsten der Bediensteten oder deren Familienangehörigen<br />
einzuleiten oder Kosten zu decken<br />
oder den Bediensteten Schäden zu ersetzen, die während<br />
der Arbeitsleistung erlitten wurden und die sich<br />
aus Zufall oder aufgrund höherer Gewalt ereignet<br />
haben, wird die jährliche Rücklage eines Anteils von<br />
2% der Mittel laut Abs. 2 in Höhe eines Mindestbetrages<br />
von 5.500,00 Euro verfügt. Das Ausmaß der auszahlbaren<br />
Beträge wird vom Regionalausschuss nach<br />
Einholen des bindenden Gutachtens einer Kommission<br />
beschlossen, die aus drei von der Verwaltung und<br />
zwei von den Gewerkschaften namhaft gemachten<br />
Vertretern besteht. Die im Jahr nicht ausgezahlten<br />
Restbeträge werden dem Produktivitätsfonds des<br />
entsprechenden Jahres zugewiesen.<br />
CAPO IV<br />
DISPOSIZIONI VARIE<br />
IV. KAPITEL<br />
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN<br />
<strong>Art</strong>. 91 <strong>Art</strong>. 91<br />
Trattamento economico nei casi di inquadramento in<br />
posizione economico-professionale diversa<br />
Besoldung im Falle der Einstufung in eine andere Berufsund<br />
Besoldungsklasse<br />
1. In occasione d’inquadramento in una posizione<br />
economico-professionale superiore, il dipendente<br />
conserva quanto ha maturato per retribuzione individuale<br />
di anzianità.<br />
2. Nei casi di passaggio tra le aree, dalle posizioni<br />
economico-professionali A4 e B4 rispettivamente<br />
alle posizioni B1 e C1 nonché di passaggio dalle posizioni<br />
economico-professionale A2 e B2 rispettivamente<br />
alle posizioni economico-professionale A3 e B3, il<br />
dipendente conserva, ai fini della progressione economica,<br />
il livello retributivo in godimento all’atto del<br />
passaggio, con azzeramento dell’anzianità maturata<br />
nello stesso. L’anzianità maturata nella posizione di<br />
provenienza non è utile ai fini dei successivi passaggi<br />
interni di cui all’articolo 62, ad eccezione di coloro che<br />
sono pervenuti nelle suddette posizioni ai sensi<br />
dell’articolo 62, comma 3.<br />
(1) Bei der Einstufung in eine höhere Berufs- und<br />
Besoldungsklasse wird dem Bediensteten die bezogene<br />
Dienstalterszulage weiterhin entrichtet.<br />
(2) Bei Bereichswechsel von den Berufs- und Besoldungsklassen<br />
A4 und B4 jeweils in die Klassen B1<br />
und C1 sowie bei Aufstieg von den Berufs- und Besoldungsklassen<br />
A2 und B2 in die Klassen A3 bzw. B3<br />
behält der Bedienstete für die Zwecke der Gehaltsentwicklung<br />
die Besoldungsstufe bei, in der er zum<br />
Zeitpunkt des Aufstiegs eingestuft ist, während das in<br />
genannter Stufe erreichte Dienstalter annulliert wird.<br />
Das in der Herkunftsklasse erreichte Dienstalter gilt<br />
nicht für die Zwecke der darauf folgenden internen<br />
Übergänge laut <strong>Art</strong>. 62, mit Ausnahme derjenigen, die<br />
in diese Klassen im Sinne des <strong>Art</strong>. 62 Abs. 3 eingestuft<br />
wurden.