08.02.2014 Views

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II 109<br />

2. La proclamazione e la revoca degli scioperi relativi<br />

alle vertenze di comparto devono essere comunicate<br />

alla Presidenza della Giunta regionale e alle<br />

Presidenze delle Camere di Commercio, Industria,<br />

<strong>Art</strong>igianato e Agricoltura di Trento e Bolzano.<br />

Nei casi in cui lo sciopero incida su servizi resi<br />

all’utenza, le amministrazioni sono tenute a trasmettere<br />

agli organi di stampa ed alle reti radiotelevisive<br />

di maggiore diffusione nell’area interessata dallo<br />

sciopero una comunicazione circa i tempi, le modalità<br />

e l’eventuale revoca dell’azione di sciopero. Le amministrazioni<br />

si assicurano che i predetti organi di formazione<br />

garantiscono all’utenza una informazione<br />

chiara, esauriente e tempestiva dello sciopero, anche<br />

relativamente alla frequenza e alle fasce orarie di<br />

trasmissione dei messaggi.<br />

(2) Die Ausrufung und der Widerruf von Streiks<br />

bei Streitfällen in Bezug auf die einzelnen Tarifbereiche<br />

ist dem Präsidium des Regionalausschusses und<br />

dem jeweiligen Präsidium der Handels-, Industrie-,<br />

Handwerks- und Landwirtschaftskammern Trient und<br />

Bozen mitzuteilen.<br />

Sollte der Streik auf die Allgemeinheit Auswirkungen<br />

haben, so sind die entsprechenden Verwaltungen<br />

verpflichtet, den im betroffenen Gebiet bedeutendsten<br />

Presseorganen sowie Rundfunk- und Fernsehanstalten<br />

eine Mitteilung über die Dauer, die Modalitäten<br />

und den eventuellen Widerruf der Streikaktion<br />

zukommen zu lassen. Die Verwaltungen haben sich<br />

zu vergewissern, dass die genannten Medien die Bürger<br />

klar, vollständig und unverzüglich über den Streik<br />

informieren, und zwar auch was die Zahl und Uhrzeit<br />

der entsprechenden Nachrichten anbelangt.<br />

3. Non possono essere indetti scioperi: (3) Bei der Streikausrufung ist Folgendes zu berücksichtigen:<br />

a) di durata superiore ad una giornata lavorativa<br />

all’inizio di ogni vertenza e, successivamente, di<br />

durata superiore a due giornate lavorative; gli<br />

scioperi di durata inferiore alla giornata si svolgeranno<br />

in un unico periodo di ore continuative,<br />

riferito a ciascun turno;<br />

a) Streiks dürfen am Anfang jeder gewerkschaftlichen<br />

Auseinandersetzung nur einen Arbeitstag<br />

dauern und später nicht mehr als zwei Arbeitstage<br />

umfassen; Streiks, die weniger als einen<br />

Tag dauern, sind in einem durchgehenden<br />

Zeitraum bezogen auf jeden Turnus durchzufüh-<br />

b) in caso di scioperi distinti nel tempo, con intervalli<br />

inferiori alle ventiquattro ore tra un’azione<br />

di sciopero e l’altra;<br />

c) articolati per servizi e reparti, o per posizioni<br />

economico-professionali, di una medesima unità<br />

lavorativa, con svolgimento in giornate successive<br />

consecutive.<br />

ren;<br />

b) im Falle von zeitlich getrennt stattfindenden<br />

Streiks müssen die Unterbrechungen zwischen<br />

den Streikaktionen mindestens vierundzwanzig<br />

Stunden betragen;<br />

c) im Rahmen einer selben Einheit dürfen keine<br />

Streiks ausgerufen werden, die nach Diensten<br />

oder Bereichen oder nach Berufs- und Besoldungsklassen<br />

gegliedert sind und an aufeinander<br />

folgenden Tagen stattfinden.<br />

4. Non possono essere proclamati scioperi nei<br />

seguenti periodi:<br />

(4) In den nachstehenden Zeiträumen dürfen keine<br />

Streiks ausgerufen werden:<br />

a) nei cinque giorni che precedono e nei cinque<br />

giorni che seguono le consultazioni elettorali europee,<br />

nazionali e referendarie;<br />

a) in den fünf Tagen vor und nach der Abhaltung<br />

der Europawahlen, Parlamentswahlen und Referenden;<br />

b) nei cinque giorni che precedono e nei cinque<br />

giorni che seguono le consultazioni elettorali<br />

provinciali e comunali, per i rispettivi ambiti territoriali;<br />

b) in den fünf Tagen vor und nach der Abhaltung<br />

der Landtags- und Gemeindewahlen in Bezug auf<br />

die jeweiligen Gebiete;<br />

c) nei giorni dal 23 dicembre al 3 gennaio; c) zwischen dem 23. Dezember und dem 3. Jänner;<br />

d) nei giorni di pagamento di stipendi e pensioni; d) an den Tagen der Gehalts- und Rentenzahlung;<br />

e) nella giornata precedente o susseguente alla<br />

proclamazione di scioperi di carattere generale.<br />

e) am Tag vor oder nach der Ausrufung eines Generalstreikes.<br />

5. Gli scioperi di qualsiasi genere dichiarati o in<br />

corso di effettuazione saranno immediatamente sospesi<br />

in caso di avvenimenti eccezionali di particolare<br />

gravità o di calamità naturale.<br />

(5) Streiks jedweder <strong>Art</strong>, die ausgerufen wurden<br />

oder im Gange sind, werden unverzüglich abgesagt<br />

oder unterbrochen, falls außerordentliche und besonders<br />

schwerwiegende Umstände oder Naturkatastrophen<br />

eintreten sollten.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!