Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II 109<br />
2. La proclamazione e la revoca degli scioperi relativi<br />
alle vertenze di comparto devono essere comunicate<br />
alla Presidenza della Giunta regionale e alle<br />
Presidenze delle Camere di Commercio, Industria,<br />
<strong>Art</strong>igianato e Agricoltura di Trento e Bolzano.<br />
Nei casi in cui lo sciopero incida su servizi resi<br />
all’utenza, le amministrazioni sono tenute a trasmettere<br />
agli organi di stampa ed alle reti radiotelevisive<br />
di maggiore diffusione nell’area interessata dallo<br />
sciopero una comunicazione circa i tempi, le modalità<br />
e l’eventuale revoca dell’azione di sciopero. Le amministrazioni<br />
si assicurano che i predetti organi di formazione<br />
garantiscono all’utenza una informazione<br />
chiara, esauriente e tempestiva dello sciopero, anche<br />
relativamente alla frequenza e alle fasce orarie di<br />
trasmissione dei messaggi.<br />
(2) Die Ausrufung und der Widerruf von Streiks<br />
bei Streitfällen in Bezug auf die einzelnen Tarifbereiche<br />
ist dem Präsidium des Regionalausschusses und<br />
dem jeweiligen Präsidium der Handels-, Industrie-,<br />
Handwerks- und Landwirtschaftskammern Trient und<br />
Bozen mitzuteilen.<br />
Sollte der Streik auf die Allgemeinheit Auswirkungen<br />
haben, so sind die entsprechenden Verwaltungen<br />
verpflichtet, den im betroffenen Gebiet bedeutendsten<br />
Presseorganen sowie Rundfunk- und Fernsehanstalten<br />
eine Mitteilung über die Dauer, die Modalitäten<br />
und den eventuellen Widerruf der Streikaktion<br />
zukommen zu lassen. Die Verwaltungen haben sich<br />
zu vergewissern, dass die genannten Medien die Bürger<br />
klar, vollständig und unverzüglich über den Streik<br />
informieren, und zwar auch was die Zahl und Uhrzeit<br />
der entsprechenden Nachrichten anbelangt.<br />
3. Non possono essere indetti scioperi: (3) Bei der Streikausrufung ist Folgendes zu berücksichtigen:<br />
a) di durata superiore ad una giornata lavorativa<br />
all’inizio di ogni vertenza e, successivamente, di<br />
durata superiore a due giornate lavorative; gli<br />
scioperi di durata inferiore alla giornata si svolgeranno<br />
in un unico periodo di ore continuative,<br />
riferito a ciascun turno;<br />
a) Streiks dürfen am Anfang jeder gewerkschaftlichen<br />
Auseinandersetzung nur einen Arbeitstag<br />
dauern und später nicht mehr als zwei Arbeitstage<br />
umfassen; Streiks, die weniger als einen<br />
Tag dauern, sind in einem durchgehenden<br />
Zeitraum bezogen auf jeden Turnus durchzufüh-<br />
b) in caso di scioperi distinti nel tempo, con intervalli<br />
inferiori alle ventiquattro ore tra un’azione<br />
di sciopero e l’altra;<br />
c) articolati per servizi e reparti, o per posizioni<br />
economico-professionali, di una medesima unità<br />
lavorativa, con svolgimento in giornate successive<br />
consecutive.<br />
ren;<br />
b) im Falle von zeitlich getrennt stattfindenden<br />
Streiks müssen die Unterbrechungen zwischen<br />
den Streikaktionen mindestens vierundzwanzig<br />
Stunden betragen;<br />
c) im Rahmen einer selben Einheit dürfen keine<br />
Streiks ausgerufen werden, die nach Diensten<br />
oder Bereichen oder nach Berufs- und Besoldungsklassen<br />
gegliedert sind und an aufeinander<br />
folgenden Tagen stattfinden.<br />
4. Non possono essere proclamati scioperi nei<br />
seguenti periodi:<br />
(4) In den nachstehenden Zeiträumen dürfen keine<br />
Streiks ausgerufen werden:<br />
a) nei cinque giorni che precedono e nei cinque<br />
giorni che seguono le consultazioni elettorali europee,<br />
nazionali e referendarie;<br />
a) in den fünf Tagen vor und nach der Abhaltung<br />
der Europawahlen, Parlamentswahlen und Referenden;<br />
b) nei cinque giorni che precedono e nei cinque<br />
giorni che seguono le consultazioni elettorali<br />
provinciali e comunali, per i rispettivi ambiti territoriali;<br />
b) in den fünf Tagen vor und nach der Abhaltung<br />
der Landtags- und Gemeindewahlen in Bezug auf<br />
die jeweiligen Gebiete;<br />
c) nei giorni dal 23 dicembre al 3 gennaio; c) zwischen dem 23. Dezember und dem 3. Jänner;<br />
d) nei giorni di pagamento di stipendi e pensioni; d) an den Tagen der Gehalts- und Rentenzahlung;<br />
e) nella giornata precedente o susseguente alla<br />
proclamazione di scioperi di carattere generale.<br />
e) am Tag vor oder nach der Ausrufung eines Generalstreikes.<br />
5. Gli scioperi di qualsiasi genere dichiarati o in<br />
corso di effettuazione saranno immediatamente sospesi<br />
in caso di avvenimenti eccezionali di particolare<br />
gravità o di calamità naturale.<br />
(5) Streiks jedweder <strong>Art</strong>, die ausgerufen wurden<br />
oder im Gange sind, werden unverzüglich abgesagt<br />
oder unterbrochen, falls außerordentliche und besonders<br />
schwerwiegende Umstände oder Naturkatastrophen<br />
eintreten sollten.