Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II 27<br />
il trattamento economico maturati.<br />
7. Compiuto il periodo di prova, l’assunzione a<br />
tempo indeterminato diviene definitiva. Il servizio di<br />
prova si computa nell’anzianità di servizio.<br />
8. Il personale assunto in servizio a tempo determinato<br />
è soggetto ad un periodo di prova di due<br />
mesi. Compiuto il periodo di prova l’assunzione diventa<br />
definitiva per il periodo previsto.<br />
9. Il dipendente regionale a tempo indeterminato<br />
che consegua l’inquadramento in un profilo professionale<br />
ricompreso nelle posizioni economico-professionali<br />
A3, B1, B3 e C1 per effetto di procedure concorsuali<br />
o a seguito di passaggi interni di cui all’articolo<br />
62, è soggetto al periodo di prova previsto dal<br />
comma 1. Qualora il dipendente al termine del periodo<br />
di prova venga giudicato sfavorevolmente è mantenuto<br />
in servizio nella posizione ricoperta prima<br />
dell’inquadramento nella posizione superiore.<br />
Verwaltung muss entsprechend begründet sein. Dem<br />
Personal stehen auf jeden Fall der angereifte Urlaub<br />
und die angereifte Besoldung zu.<br />
(7) Nach Ablauf der Probezeit wird die unbefristete<br />
Einstellung endgültig. Die Probezeit gilt für die<br />
Berechnung des Dienstalters.<br />
(8) Das auf befristete Zeit in den Dienst eingestellte<br />
Personal hat eine Probezeit von zwei Monaten<br />
zu leisten. Nach Beendigung der Probezeit wird die<br />
Einstellung für den vorgesehenen Zeitraum endgültig.<br />
(9) Der Regionalbedienstete mit unbefristetem<br />
Arbeitsverhältnis, der aufgrund von Wettbewerben<br />
oder infolge internen Aufstiegs laut <strong>Art</strong>. 62 in ein<br />
Berufsbild der Berufs- und Besoldungsklassen A3, B1,<br />
B3 und C1 eingestuft wird, muss die Probezeit laut<br />
Abs. 1 leisten. Sollte die Probezeit des Bediensteten<br />
bei deren Beendigung als nicht zufriedenstellend bewertet<br />
werden, so behält er die Klasse bei, die ihm<br />
vor der Einstufung in die höhere Klasse zustand.<br />
<strong>Art</strong>. 24 <strong>Art</strong>. 24<br />
Rapporti di lavoro a tempo parziale<br />
Teilzeitbeschäftigung<br />
a) con articolazione della prestazione di servizio<br />
ridotta in tutti i giorni lavorativi (tempo parziale<br />
orizzontale);<br />
1. I posti di organico del ruolo unico regionale (1) Von den Planstellen im Einheitsstellenplan<br />
possono essere trasformati nel limite minimo del 5% der Region können mindestens 5% und höchstens<br />
e massimo del 30% in posti di lavoro a tempo parziale 30% in Stellen mit Teilzeitbeschäftigung mit einer<br />
con prestazione pari alla metà, ai due terzi o ai cinque Arbeitszeit entsprechend der Hälfte, zwei Dritteln<br />
sesti dell’orario settimanale di lavoro del personale a oder fünf Sechsteln der wöchentlichen Arbeitszeit des<br />
tempo pieno.<br />
Personals mit Vollzeitbeschäftigung umgewandelt<br />
werden.<br />
2. La determinazione dei posti a tempo parziale è (2) Die Anzahl der Stellen mit Teilzeitbeschäftigung<br />
wird unter Berücksichtigung der Diensterfor-<br />
effettuata, tenuto conto delle esigenze di servizio, con<br />
provvedimento della Giunta previa informazione alle dernisse - nach Information an die Gewerkschaften<br />
Organizzazioni sindacali del personale fermo restando des Personals - mit Maßnahme des Regionalausschusses<br />
festgesetzt, wobei die Summe der Bruchteile von<br />
che la somma delle frazioni di posto a tempo parziale<br />
non può superare il monte ore complessivo dei posti Stellen mit Teilzeitbeschäftigung die Gesamtstundenzahl<br />
der umgewandelten Planstellen mit Vollzeitbe-<br />
di organico a tempo pieno trasformati.<br />
schäftigung nicht überschreiten darf.<br />
3. Al rapporto di lavoro a tempo parziale si applicano,<br />
salvo quanto disposto nei commi seguenti, tutte schadet der Bestimmungen laut der nachstehenden<br />
(3) Auf die Teilzeitbeschäftigung werden unbe-<br />
le disposizioni previste per il personale con rapporto a Absätze sämtliche für das Personal mit Vollzeitbeschäftigung<br />
vorgesehenen Bestimmungen angewandt, ein-<br />
tempo pieno, ivi comprese quelle relative all’accesso,<br />
alla progressione, ai diritti e ai doveri.<br />
schließlich jener über den Zugang zum Dienst, über<br />
den Aufstieg sowie über die Rechte und Pflichten.<br />
4. Le disposizioni relative al rapporto di lavoro a (4) Die Bestimmungen über die Arbeitsverhältnisse<br />
mit Teilzeitbeschäftigung gelten nicht für die<br />
tempo parziale non si applicano ai dipendenti preposti<br />
alle strutture organizzative e relative articolazioni Bediensteten, die den Organisationseinheiten und<br />
salvo quanto stabilito dal comma 16.<br />
deren Gliederungen vorstehen, vorbehaltlich der Bestimmungen<br />
laut Abs. 16.<br />
5. Il rapporto di lavoro a tempo parziale deve risultare<br />
da atto scritto e deve contenere l’indicazione ist in einem Schriftstück festzuhalten und muss die<br />
(5) Das Arbeitsverhältnis mit Teilzeitbeschäftigung<br />
della durata e della articolazione della prestazione Dauer und die im Einvernehmen mit dem Bediensteten<br />
lavorativa stabilito d’intesa con il dipendente.<br />
festgelegte Gliederung der Arbeitszeit enthalten.<br />
6. Il tempo parziale può essere realizzato: (6) Die Teilzeitbeschäftigung kann wie folgt gegliedert<br />
werden:<br />
a) gekürzte Arbeitszeit an allen Arbeitstagen (horizontale<br />
Arbeitszeit);