(Trolldrycken, Djävulselixiret, Djävulens elixir ... - gendep@nm.ru
(Trolldrycken, Djävulselixiret, Djävulens elixir ... - gendep@nm.ru
(Trolldrycken, Djävulselixiret, Djävulens elixir ... - gendep@nm.ru
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Djäfwul+<strong>elixir</strong>et. Kapu$inermunken Medardu+ ’ e}erlämnade papper utgifna af E.T.A. Ho{mann.<br />
text långt efter det, att den har lagts ut på Världsväven. Vi kan heller inte lova, att<br />
s-skrivningen är fullkomligt rätt överallt i denna text än.<br />
Genom att s ibland dubbeltecknas uppstår ytterligare några lägen, när man behöver<br />
välja rätt s. Dubbeltecknade ss kan i frakturstil skrivas û, ß, eller +s (däremot aldrig<br />
»++«). I svenskt frakturtryck var b<strong>ru</strong>ket i vissa fall vacklande för dubbelteckningen.<br />
Vi har sett olika sätt att lösa detta i svenska tryck från adertonhundratalet.<br />
B<strong>ru</strong>k av ligaturer för dubbelteckning av s reglerades i tyskan först i början av nittonhundratalet,<br />
när frakturstilen redan hade kommit ur b<strong>ru</strong>k i svensk vardagstypografi,<br />
och i svenskan har detta veterligen aldrig fastlagts i regler. I tyskt frakturtryck<br />
använder man de två första ligaturerna (û och ß) i uppräkningen ovan men i<br />
svenskt frakturtryck vanligen de två senare skrivsätten (ß och +s), varav den sista<br />
inte är någon ligatur. Man kan vidare träffa på s+ i stället för ß, kanske när ß har<br />
saknats i tillräckligt antal i sätteriet (vi har t.ex. sett detta i »Församlingsskolans<br />
läsebok«, Rock Island 1890).<br />
I denna avskrift av »Djäfvuls<strong>elixir</strong>et« använder vi alla tre sätten att dubbelteckna s<br />
på ett vis, som vi inte skall redogöra för i detalj just nu. Utan att uttömma ämnet<br />
kan vi dock säga, att man i allmänhet använder dem följande vis. Ligaturen ß (ß)<br />
motsvarar ss i ordslut såsom i ordet wiß (viss) och ss i stavelseslut inuti ord såsom i<br />
ordet wißte (visste). Ligaturen û står för ss mellan vokaler inuti ord, där ingendera<br />
s:et egentligen är ett slut-s, såsom i ordet wiûa (vissa). Om man avstavar ordet<br />
wiûa vid radslut, måste man då lösa upp ligaturen û och ersätta den med två s. Av<br />
dessa två s måste då det första bli ett slut-s (+), och det andra, vilket står först på<br />
nästa rad, måste bli ett begynnelse-s (s). Tillsammans får vi således tecknen +s såsom<br />
frakturstilens motsvarighet till antikvastilens dubbelteckning ss, liksom i exemplet<br />
med efternamnet Ander+son (Andersson) ovan, trots att det första s före avstavningen<br />
icke egentligen var något slut-s men blev ett slut-+ först efter avstavning.<br />
I svenskt frakturtryck ifrån adertonhundratalet är detta sätt att dubbelteckna s<br />
med +s vanligare än û, även när ordet inte behöver avstavas. Det innebär, att man<br />
då behandlar det första s som sista tecken i en stavelse. Vi har valt att i denna text<br />
först och främst använda ligaturen û i sådana fall och ibland upplösa den i +s, men<br />
enbart när ordet behöver radslutsavstavas. Detta medför självfallet en del merarbete<br />
med avstavningen men dock en behagligare skriftbild. Exempel på detta: ordet<br />
deûa (dessa) avstavas i denna avskrift av »Djäfvuls<strong>elixir</strong>et« de+-sa (des-sa).<br />
Fördelningen mellan långa s och <strong>ru</strong>nda + synes för övrigt i svenskt tryck ha varit<br />
vacklande, så att somliga böcker har långt s i ord, där andra böcker har <strong>ru</strong>nt +. På<br />
den tiden var stavningen överhuvud inte lika enhetlig som nu, och det är också<br />
mindre självklart i svenskan än i tyskan, när man skall ha långa s eller <strong>ru</strong>nda +. Det<br />
skulle kunna bero på ett samband i tyskan emellan uttal av s-ljudet och s-skrivning,<br />
eftersom tyskan till skillnad ifrån svenskan i uttalet har både tonande och tonlöst s.<br />
Några ord i denna text, vilka har vållat huvudbry och ändrats några gånger, är t.ex.<br />
plötslig, brottslig, neslig, barnslig, fängsla, känsla och rädsla. Svårigheten med sskrivningen<br />
är här också förknippat med en svårighet med radslutsavstavningen.<br />
Om man avstavar efter den enkla regeln med ett konsonanttecken till nästa rad, sy-<br />
3