(Trolldrycken, Djävulselixiret, Djävulens elixir ... - gendep@nm.ru
(Trolldrycken, Djävulselixiret, Djävulens elixir ... - gendep@nm.ru
(Trolldrycken, Djävulselixiret, Djävulens elixir ... - gendep@nm.ru
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Djäfwul+<strong>elixir</strong>et. Kapu$inermunken Medardu+ ’ e}erlämnade papper utgifna af E.T.A. Ho{mann.<br />
la så länge om saker, som sannolikt wä%a smärtsamma<br />
minnen ur det för]utna. Ni kan ju så småningom af er<br />
wän få weta a\t, ty om ni o%så frisk lämnar denna an-<br />
#alt, så ska\ wäl eder wän fortfarande åtfölja er. Deßutom<br />
har ni“ (han wände @g ti\ Scönfeld) „eµ säµ aµ<br />
föredraga, som a\t för li]igt åskådliggör era ämnen. I<br />
Tyskland må#e man anse er för tokig, oc ti\ oc med<br />
ho+ oß sku\e ni gä\a som en bra Bu{one. Ni kan göra<br />
er ly%a på en komisk teater.“ Scönfeld #irrade med<br />
uppspärrade ögon på den andlige, sedan #ä\de han @g<br />
på tåspetsarne, ªog ti\samman+ händerna öfwer hufwudet<br />
oc ropade på italienska: „O ande, o öde, du har talat<br />
genom denne ärewördige herre+ mun! … Bel$ampo …<br />
Bel$ampo … sålunda sku\e du lära känna din sanna kallelse<br />
… det är afgjordt!“ Därmed sprang han på dörren.<br />
Morgonen därpå kom han re+färdig in ti\ mig. „Käre<br />
broder Medardu+, numera är du fu\#ändigt frisk oc<br />
behöfwer i%e längre min hjälp, jag drager bort dit, min<br />
inre ka\else för mig … Lef wäl! … Ti\åt do% aµ jag<br />
för @#a gången på dig utöfwar min kon#, som nu förefa\er<br />
mig som eµ uselt handwerk!“ Han tog fram knif,<br />
sax oc kam oc gjorde under tusen grimaser min tonsur<br />
oc miµ skägg i ordning. Oaktadt den trohet, han wisat<br />
mig, förefö\ mig mannen hemsk, oc jag war glad aµ<br />
han skilde+ från mig. Med #ärkande medi$in hade läkaren<br />
tämligen åter#ä\t mig; min hy hade blifwit friskare,<br />
oc genom promenader återwann jag e}er hand mina<br />
kra}er. Jag war säker på aµ jag kunde tåla wid en resa<br />
ti\ fot+ oc lämna eµ hu+, som wäl är nyµigt för den<br />
själ+sjuke, men må#e wara ry+ligt oc hemskt för den friske.<br />
Man hade troµ det wara min afsikt aµ företaga en<br />
pilgrim+färd ti\ Rom, oc jag beªutade mig för aµ<br />
werkligen göra deµa oc wandrade sålunda på den wäg,<br />
som anwisade+ mig som ledande ti\ deµa mål. Oaktadt<br />
224