(Trolldrycken, Djävulselixiret, Djävulens elixir ... - gendep@nm.ru
(Trolldrycken, Djävulselixiret, Djävulens elixir ... - gendep@nm.ru
(Trolldrycken, Djävulselixiret, Djävulens elixir ... - gendep@nm.ru
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Djäfwul+<strong>elixir</strong>et. Kapu$inermunken Medardu+ ’ e}erlämnade papper utgifna af E.T.A. Ho{mann.<br />
öfwersäµningen; jag gör deµa, sedan jag med led+nad<br />
ännu ti\fogar följande. Den fur#liga familj, från hwilken<br />
den o}a omnämnde Fran$e+$o här#ammade, qwarlefwer<br />
ännu i Italien, oc likalede+ lefwa ännu äµlingar<br />
af den fur#e, i hwilken+ residen+ Medardu+ wi#ade+.<br />
Det war därför omöjligt aµ uppgifwa namnen, oc otympligare<br />
oc oski%ligare, än den som i dina händer,<br />
gun#ige läsare, öfwerlämnar denna bok, är ingen i wida<br />
wärlden, då det gä\er aµ hiµa på namn, där det [nne+<br />
werkliga oc, som här är fa\et, ti\ på köpet sköna oc romantiskt<br />
klingande. Wederbörande utgifware tänkte nog<br />
kunna taga @g fram med »fur#en«, »baronen« o. s. w.,<br />
men när nu den gamle målaren utreder de me# hemlighet+fu\a<br />
oc inwe%lade familjeförhå\anden, är det läµ<br />
aµ inse aµ man ej kan göra @g för#ådd med a\männa<br />
bete%ningar. Han må#e liksom med inwe%lade [gurer<br />
oc snirklar ut<strong>ru</strong>#a målaren+ enkla krönikekoral med allehanda<br />
förklaringar oc randbemärkningar. Gun#ig läsare,<br />
å utgifwaren+ wägnar anhå\er jag aµ du wi\e,<br />
innan du läser widare, lägga märke ti\ följande: Camillo,<br />
fur#e af P. uppträder som #amfader för den familj,<br />
hwa<strong>ru</strong>r Fran$e+$o, Medardu+' fader, här#ammar. Theodor,<br />
fur#e af W. är fader ti\ den Alexander, fur#e af<br />
W., wid hwilken+ hof Medardu+ uppehö\ @g. Han+ broder<br />
Johan, fur#e af W., förmälde @g med den italienska<br />
prinseûan Gia$inta B.<br />
Baron von F:+ familj uppe i berg+trakten är bekant<br />
oc enda# aµ bemärka aµ baroneûan von F. här#ammade<br />
från Italien, ty hon war doµer ti\ grefwe S., en<br />
son af grefwe Filippo S. Käre läsare a\t ska\ bli förklarligt,<br />
om du bloµ behå\er i minnet deûa få förnamn<br />
oc bok#äfwer. I #ä\et för fortsäµningen på beräµelsen<br />
följer nu:<br />
235