(Trolldrycken, Djävulselixiret, Djävulens elixir ... - gendep@nm.ru
(Trolldrycken, Djävulselixiret, Djävulens elixir ... - gendep@nm.ru
(Trolldrycken, Djävulselixiret, Djävulens elixir ... - gendep@nm.ru
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Djäfwul+<strong>elixir</strong>et. Kapu$inermunken Medardu+ ’ e}erlämnade papper utgifna af E.T.A. Ho{mann.<br />
ansikte i komiskt jämmerliga we%, „hur sku\e jag kommit<br />
hit, ärewördige herre, annat än ka#ad — ªungad hit af<br />
det oblida öde, som förföljer a\a genier! På g<strong>ru</strong>nd af eµ<br />
mord, blef jag nödsakad aµ ]y … “ „För eµ mord?“ afbröt<br />
jag honom hä}igt. „Ja, på g<strong>ru</strong>nd af eµ mord“,<br />
fortfor han, „i wredesmod har jag dödat wän#ra polisongen<br />
oc ti\fogat den högra farliga sår på det yng#a<br />
kommerserådet i #aden.“ — „Jag ber er“, afbröt jag honom<br />
ånyo, „aµ ªuta upp med aµ prata tok, war förnuftig<br />
oc beräµa i sammanhang e\er lämna mig!“ — „Åh,<br />
käre broder Medardu+“, tog han plöt+ligt a\warsamt<br />
wid, „du wi\ ski%a bort mig, nu då du blifwit frisk oc<br />
du må#e do% tåla min närhet, när du låg sjuk, oc jag<br />
war din <strong>ru</strong>m+kamrat oc sof i den där sängen.“ —<br />
„Hwad betyder det“, ropade jag be#ört, „hur har ni kommit<br />
på namnet Medardu+?“ — „War god oc se på wän-<br />
#ra ]iken af er kåpa“, sade han leende. Jag gjorde så oc<br />
blef #el af skrä% oc häpnad, ty jag fann aµ namnet<br />
Medardu+ war insydt, oc wid närmare undersökning<br />
kunde jag på oswikliga kännete%en märka aµ jag utan<br />
a\t twifwel nu bar samma kåpa, som då jag på ]ykten<br />
från baron von F:+ ªoµ gömt undan i det ihåliga trädet.<br />
Scönfeld iakµog min inre rörelse oc log besynnerligt;<br />
med pek[ngret på näsan oc ly}ande @g på tåspetsarne,<br />
såg han mig in i ögonen. Jag förblef ordlö+, då<br />
widtog han ty# oc betänksamt: „Er+ högwördighet är<br />
synbart undrande öfwer den sköna klädnad, ni fåµ på er,<br />
oc den ty%e+ underbart an#å oc paûa er, wida bäµre<br />
än den där nötb<strong>ru</strong>na ko#ymen med de snobbiga, öfwerspunna<br />
knapparne, som min a\warsamme oc förnu}ige<br />
Damon gjorde åt er … Jag … jag … den mißkände, i<br />
land+]ykt jagade Pietro Bel$ampo war det, som tä%te<br />
er nakenhet med denna klädnad. Broder Medardu+! Ni<br />
war inte i särdele+ prydligt ti\#ånd, ty som öfwerro%,<br />
spän+, engelsk fra% bar ni helt enkelt ert eget skinn, oc<br />
216