06.04.2013 Views

Pagan races of the Malay Peninsula - Sabrizain.org

Pagan races of the Malay Peninsula - Sabrizain.org

Pagan races of the Malay Peninsula - Sabrizain.org

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ed-joah [? Ejo]<br />

J ah-goo [? Jagu]<br />

Be-nah<br />

Bakah<br />

Tad-dah<br />

Cheb-bcarih<br />

Tam-boon [? Tambun]<br />

Bct-eham<br />

Chab-barh<br />

TEXT OF SAKAI SONGS 631<br />

mountain at Kinta<br />

do.<br />

mountain near Tambou [? Tambun]<br />

mountain near Kinta<br />

do.<br />

do.<br />

Tambou [? Tambun]<br />

name <strong>of</strong> a <strong>Malay</strong> village<br />

River Choh<br />

DE MORGAN'S SPECIMENS.<br />

Sakai Song (De M<strong>org</strong>an's Spelling).<br />

Djelmoul, batou, topasse, allour, trab, loghop, hoii, sla djehoup, tchanteign,<br />

djehouk, tt7?rtban, Uhem-^QY, rafikeinz, sla, Zvbouk, kercp, tchep - tchip,<br />

tchimmare, tchimote, tchimaioui, tchimatro, mcirdjak - pao, bok, kokouah - 15,<br />

mafiintchol, dik, toughnoun, rended-pagho, nisch, bara, bok, tcherak, knarOUl,<br />

.S'JnOi.<br />

His translation is :<br />

—<br />

Montagne, pierre, village, , coUine, race, cau, feuille, branche,<br />

liane, baton, fourche, branche de broussaille, branche d'arbre, feuille, graine,<br />

atape, chemin, , en haut du pays, par-ci, par-la, montagne<br />

elevee, attacher, —<br />

palissade, plancher, murs des maisons, attacher.<br />

'<br />

, grande poutre de faite,<br />

The above is apparently in <strong>the</strong> Ktrbu (or Korbu) dialect <strong>of</strong> Sakai, and is a<br />

mere string <strong>of</strong> names <strong>of</strong> natural objects, with a few verbs interspersed.<br />

In our spelling it would be as follows :<br />

Jelmul batu tepase<br />

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!