16.06.2013 Views

The Bible and the Dead Sea Scrolls: The ... - josephprestonkirk

The Bible and the Dead Sea Scrolls: The ... - josephprestonkirk

The Bible and the Dead Sea Scrolls: The ... - josephprestonkirk

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PAUL GARNET 359<br />

3. Examine <strong>the</strong> occurrences of <strong>the</strong> Greek equivalents of <strong>the</strong>se terms in <strong>the</strong><br />

NT with a view to finding a link with <strong>the</strong> OT-DSS. This would give us a<br />

port of entry or lead-in from <strong>the</strong> atonement terminology <strong>and</strong> thinking of<br />

<strong>the</strong> Jewish background to <strong>the</strong> NT idea of atonement with its strong<br />

emphasis on <strong>the</strong> death of Christ.<br />

4. After outlining <strong>the</strong> general character of atonement thinking at Qumran,<br />

examine some suggestions as to ways in which NT atonement thinking<br />

might have developed from ideas in Judaism as exemplified at Qumran:<br />

<strong>the</strong> community’s sufferings as atoning, DSS messianic figures as atoning.<br />

THE QUESTIONOFTHEMEANING OF NT ATONEMENT TERMS<br />

Usage of Atonement Terms in <strong>the</strong> OT<br />

In 1974 <strong>the</strong> present writer examined every instance of kipper <strong>and</strong> kôpher in<br />

<strong>the</strong> OT <strong>and</strong> <strong>the</strong> DSS <strong>the</strong>n accessible <strong>and</strong> concluded that <strong>the</strong> situation was<br />

more complex than ei<strong>the</strong>r Morris or Lyonnet had proposed. 5 I found<br />

that, though <strong>the</strong> denotation of kipper was sometimes propitiation <strong>and</strong><br />

sometimes expiation, <strong>the</strong> connotation was almost always <strong>the</strong> same: <strong>the</strong><br />

putting away of wrath. I counted thirteen distinct usages in <strong>the</strong> OT, but<br />

<strong>the</strong>re are four major groupings:<br />

1. Social, where <strong>the</strong> offended entity is human. In Gen 32:20 (32:21 MT)<br />

Jacob plans to propitiate 6 <strong>the</strong> “face” of his offended bro<strong>the</strong>r by a gift.<br />

Elsewhere <strong>the</strong> cognate kôpher is used for such a gift, as in Prov 6:35.<br />

2. Socioreligious, where <strong>the</strong> offended entity is human, but God is openly<br />

involved in some way (e.g., 2 Sam 21:1–14; see v. 3, “with what shall I<br />

make atonement?”).<br />

3. Levitical, where <strong>the</strong> prescribed atoning procedure is <strong>the</strong> means of acceptance<br />

by God: <strong>the</strong> priest makes atonement for <strong>the</strong> sin of <strong>the</strong> worshipper,<br />

who is bringing an offering. Various Hebrew prepositions might be represented<br />

by “for” here, but nei<strong>the</strong>r <strong>the</strong> person atoned for, nor his sin ever<br />

appears as <strong>the</strong> direct object of <strong>the</strong> verb. God never appears as <strong>the</strong> direct<br />

object of <strong>the</strong> verb ei<strong>the</strong>r, whe<strong>the</strong>r in <strong>the</strong> priestly literature or anywhere<br />

else in <strong>the</strong> OT, <strong>the</strong> whole action being conceived as taking place “before<br />

<strong>the</strong> Lord.” I argue that this ra<strong>the</strong>r spiritual language retains overtones of<br />

5. Paul Garnet, “Atonement Constructions in <strong>the</strong> Old Testament <strong>and</strong> <strong>the</strong> Qumran<br />

<strong>Scrolls</strong>,” EvQ 46 (1974): 131–63, esp. 133–59 for a discussion of individual passages<br />

(except <strong>the</strong> more recently published 4Q400).<br />

6. In <strong>the</strong> summaries <strong>and</strong> renderings of Hebrew texts, which follow, <strong>the</strong> English<br />

word in italics represents <strong>the</strong> verb kipper, while <strong>the</strong> Hebrew word kôpher will be left<br />

untranslated.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!