16.06.2013 Views

The Bible and the Dead Sea Scrolls: The ... - josephprestonkirk

The Bible and the Dead Sea Scrolls: The ... - josephprestonkirk

The Bible and the Dead Sea Scrolls: The ... - josephprestonkirk

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

192 THREE SOBRIQUETS, THEIR MEANING AND FUNCTION<br />

was called by <strong>the</strong> name of truth.” How should this phrase be understood<br />

in relation to <strong>the</strong> Wicked Priest? Brownlee records nine possible ways to<br />

underst<strong>and</strong> <strong>the</strong> phrase. 27 <strong>The</strong> two most probable suggestions are <strong>the</strong>se:<br />

(1) “Had a name for being true, or faithful.” Van der Ploeg, van der<br />

Woude, <strong>and</strong> Cross support <strong>the</strong> general idea of this translation. 28 (2)<br />

“Called by <strong>the</strong> right, or true title.” Both Carmignac <strong>and</strong> Elliger suggest<br />

this translation. 29 Horgan accepts both interpretations. 30 <strong>The</strong> first suggestion<br />

would fit well into <strong>the</strong> context since <strong>the</strong> purpose of <strong>the</strong><br />

commentary is to draw a picture of a character who in <strong>the</strong> beginning of<br />

his office had a good reputation, but later was ensnared in <strong>the</strong> toils of<br />

power <strong>and</strong> riches. <strong>The</strong> second possibility is more tempting, though.<br />

<strong>The</strong>re is a possibility that “called by <strong>the</strong> true title” could allude to <strong>the</strong> background<br />

of <strong>the</strong> sobriquet at h<strong>and</strong>. <strong>The</strong> Hebrew designation for high priest<br />

is #$)rh Nhwkh <strong>and</strong> with a slight alteration it becomes (#$rh Nhwkh. 31<br />

Elliger says that since <strong>the</strong> word tm) in this passage lacks any <strong>the</strong>ological<br />

meaning, it is quite probable that <strong>the</strong> whole phrase alludes to this wordplay.<br />

32 Fur<strong>the</strong>r, a clause from <strong>the</strong> Habakkuk text describes a situation<br />

where a person is mocked by <strong>the</strong> chanting of a l#$m, “parable,” “riddle.” 33<br />

This passage in Habakkuk makes good sense for <strong>the</strong> assumed allusion to<br />

<strong>the</strong> wordplay #$)rh Nhwkh—(#$rh Nhwkh in <strong>the</strong> commentary.<br />

<strong>The</strong> o<strong>the</strong>r problematic phrase is l)r#&yb l#$m, or, ra<strong>the</strong>r, <strong>the</strong> word<br />

l#$m again. Elliger suggests that <strong>the</strong> verb l#$m is a technical term for <strong>the</strong><br />

possession of priesthood in postexilic times. 34 A parallel use of l#$m is<br />

found in 1QS 9.7, where <strong>the</strong> verb is used in <strong>the</strong> rule of sons of Aaron.<br />

Many commentators want to see a clear distinction between two periods<br />

in <strong>the</strong> life of <strong>the</strong> Wicked Priest. “When he first arose” indicates <strong>the</strong> good<br />

period, “but when he ruled…” his moral status deteriorated.<br />

Undoubtedly, <strong>the</strong> fur<strong>the</strong>r description of his deeds is clearer, when it is<br />

said that he “betrayed <strong>the</strong> precepts.” <strong>The</strong> verb used here is dgb, “betray.” 35<br />

27. Brownlee, <strong>The</strong> Midrash Pesher, 134–37.<br />

28. Cross suggests reading “was called by a trustworthy name,” <strong>and</strong> Gaster has a<br />

similar interpretation: “enjoyed a reputation for truth.”<br />

29. Karl Elliger, Studien zum Habakuk-Kommentar vom Toten Meer (BHT 15; Tübingen:<br />

Mohr Siebeck, 1953), 197: “…er berufen wurde unter dem rechten Namen.”<br />

30. Horgan, Pesharim, 41.<br />

31. Helmer Ringgren, <strong>The</strong> Faith of Qumran: <strong>The</strong>ology of <strong>the</strong> <strong>Dead</strong> <strong>Sea</strong> <strong>Scrolls</strong> (ed. J. H.<br />

Charlesworth; trans. Emilie T. S<strong>and</strong>er; New York: Crossroad, 1995), 35.<br />

32. Elliger, Studien zum Habakuk-Kommentar, 198.<br />

33. l#$m is a root of many meanings. Here we likely prefer <strong>the</strong> noun with <strong>the</strong> meaning<br />

of “riddle,” “parable.”<br />

34. Elliger, Studien zum Habakuk-Kommentar, 198–99.<br />

35. Also mentioned in <strong>the</strong> lemma cited from Habakkuk: “Moreover riches will betray<br />

(dwgby) <strong>the</strong> arrogant man.” But MT is probably corrupt here, <strong>and</strong> o<strong>the</strong>r translations<br />

are possible.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!