16.06.2013 Views

The Bible and the Dead Sea Scrolls: The ... - josephprestonkirk

The Bible and the Dead Sea Scrolls: The ... - josephprestonkirk

The Bible and the Dead Sea Scrolls: The ... - josephprestonkirk

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

JAMES C. VANDERKAM 471<br />

Aramaic language <strong>and</strong> one is in Hebrew. <strong>The</strong> copies preserve passages<br />

from all 14 chapters found in <strong>the</strong> Greek text of Tobit. <strong>The</strong> largest number<br />

of chapters is represented on <strong>the</strong> thirty identified fragments of<br />

4QpapTobit a ar: chapters 1–7, 12–14. In addition to <strong>the</strong>se thirty fragments<br />

<strong>the</strong>re are ano<strong>the</strong>r thirty that have not been identified. 13 Two of <strong>the</strong><br />

manuscripts have barely survived: 4QTobit c (= 4Q198) exists in two<br />

fragments, which offer only parts of six verses from ch. 14, <strong>and</strong> 4QTobit d<br />

(= 4Q199), also available in just two fragments, presents a part of one<br />

verse from ch. 7 <strong>and</strong> one from ch. 14. Based on <strong>the</strong> textual evidence,<br />

Fitzmyer concludes that of <strong>the</strong> 245 verses in Tobit parts of 103 are preserved<br />

in <strong>the</strong> Aramaic texts from Qumran. 14 In <strong>the</strong> rare places where <strong>the</strong><br />

Aramaic copies overlap, <strong>the</strong>re are some slight differences between <strong>the</strong>m. 15<br />

<strong>The</strong> relatively extensive Tobit material from Cave 4 makes a significant<br />

textual contribution, but also raises some interesting questions about<br />

<strong>the</strong> textual history of <strong>the</strong> book.<br />

Texts of Tobit<br />

4Q196–99 are <strong>the</strong> first direct witnesses to what most consider <strong>the</strong> original<br />

language of <strong>the</strong> book. <strong>The</strong>re are in fact o<strong>the</strong>r Semitic copies of Tobit<br />

that have been available for some time—four Hebrew copies <strong>and</strong> one<br />

Aramaic copy—but <strong>the</strong>se are probably, according to Fitzmyer, secondary<br />

derivatives of <strong>the</strong> Greek, as are <strong>the</strong> Syriac, Coptic, Ethiopic, Armenian,<br />

<strong>and</strong> Arabic versions. 16<br />

Language of Tobit<br />

While a number of scholars had argued in pre-Qumran days that Aramaic<br />

was <strong>the</strong> original language of Tobit, 17 <strong>the</strong>re were o<strong>the</strong>rs who preferred a<br />

Hebrew base text. 18 <strong>The</strong> Qumran copies probably do not render an<br />

absolutely definitive answer to this question, but <strong>the</strong>y point strongly in<br />

<strong>the</strong> direction of Aramaic as <strong>the</strong> language in which <strong>the</strong> work was composed.<br />

to <strong>the</strong> <strong>Dead</strong> <strong>Sea</strong> <strong>Scrolls</strong> Microfiche Edition [2d rev. ed.; Leiden: Brill, 1995], 45) is not a<br />

copy of Tobit.<br />

13. Fitzmyer, “Tobit,” 1.<br />

14. Idem, “Aramaic <strong>and</strong> Hebrew Fragments,” 658.<br />

15. Ibid., 664–65.<br />

16. Idem, “Tobit,” 4. Michael O. Wise, “A Note on 4Q196 (papTob Ar a ) <strong>and</strong> Tobit i<br />

22, ” VT 43 (1993): 566, thinks <strong>the</strong> medieval copies are retroversions from Latin.<br />

17. For a list of <strong>the</strong>se, see Carey A. Moore, Tobit (AB 40A; New York: Doubleday,<br />

1996), 34n79. See also Fitzmyer, “Aramaic <strong>and</strong> Hebrew Fragments,” 669n50.<br />

18. Moore, ibid., 34n78. See also Fitzmyer, “Aramaic <strong>and</strong> Hebrew Fragments,” 670n55.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!