16.06.2013 Views

The Bible and the Dead Sea Scrolls: The ... - josephprestonkirk

The Bible and the Dead Sea Scrolls: The ... - josephprestonkirk

The Bible and the Dead Sea Scrolls: The ... - josephprestonkirk

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

JAMES C. VANDERKAM 477<br />

letter of <strong>the</strong> alphabet, <strong>and</strong> which as a verb in <strong>the</strong> pi(el means ‘to teach.’” 36<br />

That pê line is <strong>the</strong> last preserved one in <strong>the</strong> Cave 11 poem. As S<strong>and</strong>ers<br />

observed, <strong>the</strong> medieval Hebrew copy (ms B), “presented grave uncertainties<br />

in <strong>the</strong> verses )alef-lamed both in <strong>the</strong> alphabetic sequence <strong>and</strong> in<br />

numerous readings.” 37 <strong>The</strong> Greek had <strong>the</strong> correct sequence for <strong>the</strong>se<br />

verses (vv. 13–18) <strong>and</strong> <strong>the</strong> Cave 11 ms, which offers <strong>the</strong> lines from ) to<br />

k, verifies <strong>the</strong> point. In his edition, S<strong>and</strong>ers sets out <strong>the</strong> textual evidence<br />

in parallel columns, with <strong>the</strong> Greek on <strong>the</strong> left <strong>and</strong> <strong>the</strong> Hebrew on <strong>the</strong><br />

right, <strong>and</strong> with <strong>the</strong> distinctive—that is, nonparallel—words <strong>and</strong> phrases in<br />

each underlined.<br />

<strong>The</strong> well-preserved lines in <strong>the</strong> Cave 11 manuscript furnish some<br />

insights into <strong>the</strong> development of <strong>the</strong> text. For example, in 51:13, in <strong>the</strong><br />

second stich, <strong>the</strong> Greek has e0zh&thsa sofi/an profanw= j e0n proseuxh|~<br />

mou where <strong>the</strong> Hebrew reads only hyt#qbw. It seems likely that <strong>the</strong><br />

Hebrew is short here <strong>and</strong> has lost a word, possibly from <strong>the</strong> #qb root,<br />

which would correspond with e0n proseuxh|~ mou. If <strong>the</strong> omitted word was<br />

yt#qbb, it could easily have been <strong>the</strong> trigger for haplography with<br />

hyt#qbw <strong>and</strong> thus for loss of any intervening words. Geniza ms B reads<br />

hyt#qbw hb ytcpxw. In this case, <strong>the</strong> Greek would preserve <strong>the</strong> superior<br />

<strong>and</strong> longer text. However, in v. 14a, <strong>the</strong> Hebrew seems preferable<br />

<strong>and</strong> shows how <strong>the</strong> inferior Greek reading arose: e1nanti naou= h)ci/oun<br />

peri\ au)th=j; Hebrew has hrtb yl h)b. As S<strong>and</strong>ers observed, e1nanti<br />

naou= translates <strong>the</strong> first letters of <strong>the</strong> Hebrew, but divided as ylh)b. 38<br />

One wonders whe<strong>the</strong>r h)ci/oun peri\ au0th=j is not ano<strong>the</strong>r reflection of<br />

hyt#qb <strong>and</strong> whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong> unusual form hrtb = hr)tb (?; so S<strong>and</strong>ers)<br />

represents a corruption of <strong>the</strong> original reading. In v. 18, where Greek<br />

reads ai0sxunqw~ <strong>the</strong> Cave 11 manuscript has bw#); here <strong>the</strong> Greek<br />

reflects <strong>the</strong> same consonants rearranged (#wb)). 39<br />

3. Psalm 151<br />

<strong>The</strong> LXX differs from <strong>the</strong> MT not only in having a series of additional<br />

books but also by having different forms of several works that are shared<br />

36. Patrick Skehan, quoted in Patrick Skehan <strong>and</strong> Alex<strong>and</strong>er A. Di Lella, <strong>The</strong><br />

Wisdom of Ben Sira (AB 39; New York: Doubleday, 1987), 576.<br />

37. S<strong>and</strong>ers, Psalms Scroll, 79.<br />

38. Ibid., 81.<br />

39. Ibid., 82. Manuscript B reads Kph), which can only be a reflection of something<br />

like bw#), not of ai0sxunqw= .

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!