10.07.2015 Views

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

238 Shawkat M ToorawaHapaxes <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong> 239Table 7.2 Cont<strong>in</strong>uedRoot lettersF-Y-LHapax <strong>in</strong>transliterationa1-filQur 'anic Rhyme Hapax: <strong>in</strong>referenceArabic['A~r (103)][Humaza (104)]Fil (105)105:1 §nouns have pronouns attached, this is shown (with full <strong>in</strong>flection), and <strong>the</strong>goes for verbs and object pronouns; for clarity, <strong>the</strong>se areseparated by a hyphen. Column 3 lists <strong>the</strong> verse reference for each hapax. If <strong>the</strong>§ appears <strong>in</strong> column 4, this <strong>in</strong>dicates that <strong>the</strong> hapax <strong>in</strong> question is a rhyme-Column 5 lists <strong>the</strong> hapaxes <strong>in</strong> (unvoweled) Arabic. As with <strong>the</strong> English<strong>in</strong> column 2, pronouns are reta<strong>in</strong>ed. An X <strong>in</strong> column 5 means thatis no cognate for <strong>the</strong> root listed <strong>in</strong> Zammit's A Comparative Lexical Study of'i<strong>in</strong>ic Arabic, and no mark means <strong>the</strong>re is a cognate; a dash - means thatdoes not list <strong>the</strong> root. A check mark ./ <strong>in</strong> column 6 <strong>in</strong>dicates a strictA strict hapax, as we saw above, is a basic hapax that fulfills at least one offollow<strong>in</strong>g conditions:'-B-B-L[pn]SH-T-WS-Y-FM-'-NN-lf-RB-T-RabiibilQuraysha1-shitii'a1-~ayfa1-mii'i<strong>in</strong>anl;mra1-abtar105:3 §Quraysh (106)106:1106:2106:2 §Ma'i<strong>in</strong> (107)107:7 §Kawthar (108)108:2 §108:3 §[Kiifiri<strong>in</strong> (109)][Na~r 0 10)]~It.:uc.WI..r--il_N:Ji,f,f,fIt has no cognate <strong>in</strong> ano<strong>the</strong>r Semitic language (accord<strong>in</strong>g-to Zammit), and itextends to <strong>in</strong>clude quotidian words ( e.g.foqi ').It is from a recurr<strong>in</strong>g root, but with a different Qur'anic mean<strong>in</strong>g ( e.g.l;afada).It is a candidate for emendation (<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g ghost words) (e.g. al-raq'frn).lexical <strong>in</strong>formation about a non-Semitic word or root, Irely on Ambros'sConcise Dictionary of Koranic Arabic. In Table 7.1; words <strong>in</strong> <strong>the</strong> ma<strong>in</strong> list thatpossibly proper nouns are italicized <strong>in</strong> transliteration. Proper nouns andal-suwar ("mysterious letters") are listed <strong>in</strong> two separate sub-lists <strong>in</strong>7.1 but are <strong>in</strong>corporated <strong>in</strong>to <strong>the</strong> larger list <strong>in</strong> Table 7.2.Table 7.2, root letters are listed <strong>in</strong> column 1 when applicable. The italicized[pn] andffs] <strong>in</strong> column 1 correspond to proper nouns and <strong>the</strong>fawiitil;111--

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!