136 Hani HayajnehAl-Ab 'iis (tribal name from Yiifi' al-'Uiiii)Al-Abqiir (tribal name decendant ofKhawli<strong>in</strong>)Al-Ajriim (Name of a village at al-I;Iujafiyya)Al-AIJ{llb (tribal and place name <strong>in</strong> <strong>the</strong> region of {':abra)Al-A 'di<strong>in</strong> (tribal name and village name)Al-A 'riish (tribal name)Al-A 'dad (tribal name)Al-A 'niq (name of an 'Uzla)Al-Aji·ii' (tribal name)Al-Akhdad (as a mounta<strong>in</strong> name <strong>in</strong> <strong>the</strong> of Shar' ab region)Such plural forms <strong>in</strong>dicat<strong>in</strong>g members of ethnic or tribal groups (or o<strong>the</strong>r generalplurals) are also known <strong>in</strong> <strong>the</strong> Old Ethiopic (Ge'ez) tradition. See for example<strong>the</strong> words ayhiid"Jews;" 83 ahgiir, "cities;" al;Iqiil, "fields;" etc. 84 The presence ofplace names <strong>in</strong> Yemen <strong>in</strong> <strong>the</strong> al-af'iil form would not contradict <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong>form was orig<strong>in</strong>ally used for tribal names. Tribes or groups, or a totality of peopleor families, that cont<strong>in</strong>ue to reside for a long time <strong>in</strong> a certa<strong>in</strong> place may give <strong>the</strong>irname to <strong>the</strong> area. It is evident that <strong>the</strong> ASA form is preserved <strong>in</strong> <strong>the</strong> form al-aj'iil.The ASA determ<strong>in</strong>ative suffix -n seems to have been converted <strong>in</strong>to <strong>the</strong> Arabicdef<strong>in</strong>ite article al-. In a l;Iadfth passage <strong>the</strong> Prophet uses <strong>the</strong> form. Accord<strong>in</strong>g to.<strong>the</strong> report, Qays b. Namat al-Hamdi<strong>in</strong>T was one of <strong>the</strong> first people to come to <strong>the</strong>Prophet <strong>in</strong> Mecca and to convert to_<strong>the</strong>.new.J'aith._Accord<strong>in</strong>gly, <strong>the</strong> Prophet wrotehim a pact <strong>in</strong> which he stated: ... fa-<strong>in</strong>n'i isla 'maltuka 'alii qawmika 'arabihim 85wa-al;Imzlrihim wa-mawiil'ihim: "I used (employed) you over your people, <strong>the</strong>Arabs, <strong>the</strong> Himyarites, ·and <strong>the</strong>ir associates." .Mtitahhar al-Iryi<strong>in</strong>T 86 cites this ·<strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g passage as evidence of <strong>the</strong> form al-af'iil.As a result of <strong>the</strong> preced<strong>in</strong>g discussion, I would like to propose that <strong>the</strong> wordal-ukhdiid is a variant of an ASA form *al-akhdiid, which could have appeared <strong>in</strong> .<strong>the</strong> ASA vowelless script as * 'khdd(n). It might be understood as a designation of.;<strong>the</strong> affiliates of a group or tribe, or as a place/region <strong>in</strong> which <strong>the</strong> members of sucha tribe had settled. Among Yemenite place names is <strong>the</strong> toponyme al-Akhdzid fora -mounta<strong>in</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> Shar'ab region. Thus such a name, although not necessarilyrelated to <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong>ic word al-ukhdzid, existed. Hence, <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpretationsof <strong>the</strong> syntax of <strong>the</strong> verse and <strong>the</strong> word al-ukhdzid are possible: ·83 W. Leslau, Comparative Dictionary of Ge 'ez (Classical Ethiopic), Wiesbaden: Harrassowitz,1991,626.84 See C. Brockelmann, Grundriss der vergleichenden Grammatik der semitisclten Sprachen,Lout- und Formenlehre, l, Hildesheim: Georg Olms Verlag, 1966, 432fT., § 234.85 Al-lryi<strong>in</strong>T, AI-Mu 'jam al-yamanT (a/if), 269fT., understands this word, which is usually read gharbihim,as 'arabiliim and argues that <strong>the</strong> Prophet meant those tribes that were characterized by a sortof Bedou<strong>in</strong> way of life and lived to <strong>the</strong> East of Hamdan, not to <strong>the</strong> West of Hamdan, i.e. Ar(tab,Nihm, Shakir, Wada 'a, Yiim, Khiirif, Datan, Marhaba, 'Udhr and f:lqjlir.86 Al-lryi<strong>in</strong>T, AI-Mu }am al-yamani (a/if), 271 ff.Arabian languages as a source for Qur'i<strong>in</strong>ic vocabulmy 137Al-Ukhdiid as a variant of*al-Akhdiid can be understood as a place/area nameto which certa<strong>in</strong> people, described as a~l;Iiib, are attached. The verse <strong>the</strong>n canbe roughly <strong>in</strong>terpreted as "Killed are <strong>the</strong> people of (<strong>the</strong> place/area named)al-Ukhdiid."Al-Ukhdiid as a variant of*al-Akhdiid could <strong>in</strong>dicate a totality of people or <strong>the</strong>members of a group to whom <strong>the</strong> digg<strong>in</strong>g of <strong>the</strong> ditch (or ditches) is ascribed;as if<strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong> <strong>in</strong>tended to say figuratively *qutila al-alchdiid, "killed are <strong>the</strong>Akhdildites." In this case, one may assume that ulchdiid, <strong>in</strong> <strong>its</strong>elf, could haveled to this mean<strong>in</strong>g without <strong>the</strong> usage of <strong>the</strong> word a~l;Iiib before it. Never<strong>the</strong>less,as <strong>the</strong> form *al-Alchdiid could not be understood for <strong>the</strong> Arabic-speak<strong>in</strong>garea with <strong>its</strong> South Arabian connotations, if used solely <strong>in</strong> an Arabic sentence,<strong>the</strong> word 'a~l;Iiib had to be added to clarify <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g al-ulchdiid.Al-Ukhdiid as a variant of *al-Akhdiid could <strong>in</strong>dicate a name of a totality ofpeople/large group of people who lived <strong>in</strong> an area and, consequently, <strong>the</strong>place <strong>in</strong> later stages bore <strong>the</strong>ir name.conclude, an attempt has been presented to see <strong>in</strong> al-ukhdzid a variant of anassumed South Arabian form *al-Akhdiid. As <strong>the</strong> latter form belongs to <strong>the</strong>Unguistic doma<strong>in</strong> of South Arabia, this might give a clue that <strong>the</strong> <strong>in</strong>cident of.-.mrmm!!' <strong>the</strong> believers could be associated with <strong>the</strong> events surround<strong>in</strong>g <strong>the</strong> persecuofChristiansby Dhil Nuwiis.• ; A number of modern scholars have doubted <strong>the</strong> correlation of <strong>the</strong> toponyme· (ll- 'Ulchdzid near Najri<strong>in</strong> with <strong>the</strong> Qur' i<strong>in</strong>ic al-Ukhdzid, argu<strong>in</strong>g that <strong>the</strong> name wasgiven to <strong>the</strong> place because Of <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong>ic narrative. 87 Still, if we were <strong>in</strong> a positoaccept this correlation, one might argue that <strong>the</strong> kill<strong>in</strong>g conveyed by <strong>the</strong>qutila <strong>in</strong> Qur'i<strong>in</strong> 85:4, accord<strong>in</strong>g to my understand<strong>in</strong>g of <strong>the</strong> verse, couldto <strong>the</strong> <strong>in</strong>vasion of South Arabia by <strong>the</strong> Abyss<strong>in</strong>ians as a counter aga<strong>in</strong>st <strong>the</strong>
138 Hani Hayajneh"deliver, preserve; act on <strong>the</strong> defensive;" s 2 trb, "be saved, preserved <strong>in</strong> safely;"s 2 rb, "safety, deliverance" <strong>in</strong> Sabaic; 90 s 2 rb, "safety; prosperity" <strong>in</strong> Qatabanic; 91 .and s 1 s 2 ~b "deliver, preserve" <strong>in</strong> M<strong>in</strong>aic. 92 In Modem Arabic dialects of Yemen··<strong>the</strong> root rema<strong>in</strong>s productive: cf. sharab, "to watch an enemy; to deposit;" .o11.nr•·n11n"to· nom<strong>in</strong>ate a custodian;" shara(w, "to guard;" shirba, "deposit ofshirral;a, "protection of date-palm aga<strong>in</strong>st a fee;" mashriib, "guarded;" ,,,.~.,,.,..n~."deposited; entrusted, charged with; custodian." 93Notably, <strong>in</strong> all Qur'i<strong>in</strong>ic verses where a form derived from <strong>the</strong> rootshrb occurs,·God is <strong>the</strong> subject and <strong>the</strong> word fjadr <strong>in</strong> <strong>the</strong> figurative sense of"heart" is <strong>the</strong> object;i.e. sharabalyashrabu + God (Allah) + Ii-I-Islam "by/with/for Islam + f;adran"heart" (Q 93:22, 6:125). In Qur'i<strong>in</strong> 16:106, wa-man sharaba bi-1-lczifi-i fjadran, .<strong>the</strong> word kufr, <strong>in</strong>stead of Islam, is used to designate <strong>the</strong> disbelievers, and <strong>the</strong> prepositionbi- <strong>in</strong>st~ad of li- is used. The subject is not mentioned but is <strong>in</strong>dicated by<strong>the</strong> third person; i.e. <strong>the</strong> disbelievers. In Qur'i<strong>in</strong> 94:1, a-lam nashrab !aka<strong>the</strong> verb is used <strong>in</strong> an <strong>in</strong>terrogative form with an <strong>in</strong>dicative connotation. In Qur'i<strong>in</strong> ·20:25, ishrab If f!adrf, an imperative verb is used.In <strong>the</strong> light of <strong>the</strong>. preced<strong>in</strong>g etymological and lexical study of <strong>the</strong> root sh-r-(1,we may conclude that <strong>its</strong> mean<strong>in</strong>g is of two types:.<strong>the</strong> first is related to <strong>the</strong> concept ofprotection, deliverance, guard<strong>in</strong>g, safety, and <strong>the</strong> second to expand<strong>in</strong>g, open<strong>in</strong>g, dilation,display<strong>in</strong>g, expos<strong>in</strong>g, widen<strong>in</strong>g, etc. The latter is derived from Classical Arabic,as <strong>the</strong> Arabic lexicon might have shown. The first, however, is a South Arabian/'Yemenite usage, which cont<strong>in</strong>ued to be used to modem days. We also have seen how<strong>the</strong> Arab lexicographers discern <strong>the</strong> word al-sharib, "guardian," by consider<strong>in</strong>g it asa Y emenite word, which shows that <strong>the</strong>y were aware of this semantic duality of <strong>the</strong>rootsh-r-(1. For <strong>the</strong> Qur' i<strong>in</strong>ic passages, I th<strong>in</strong>k that <strong>the</strong> first semantic group applies; <strong>the</strong>Qur'i<strong>in</strong> uses this root to express how God consolidates and protects faith <strong>in</strong> <strong>the</strong> bosom,i.e. <strong>in</strong> <strong>the</strong> heart, ofbelievers and guarantees it aga<strong>in</strong>st any superstition or deviation.Therefore, <strong>the</strong> verse (Q 39:22) a-fa-man sharaba Allahu fjadrahu Ii-I-Islam .fa-huwa 'ala niir<strong>in</strong> m<strong>in</strong> rabbihi, fa-waylun li-1-qasiyati quhlbuhum m<strong>in</strong> dhikriAllahi uta 'ikafi r;lalal<strong>in</strong> mubfn could be <strong>in</strong>terpreted as "Is he whose heart God hasguaranteed/fortified for Islam [by true faith], so that he follows a light from hisLord. So woe to those whose hearts have been hardened aga<strong>in</strong>st <strong>the</strong> remembranceof God. Such are <strong>in</strong> manifest error." 94 One might read Qur'i<strong>in</strong> 6:125 <strong>in</strong> <strong>the</strong>:same way: fa-man yurfdi Altahu an yahdiyahu yashrab fjadrahu Ii-I-Islam as·"Whomever God desires to guide, He guarantees/fortifies his heart for Islam ,Arabian languages as a source for Qur'anic vocabulary 139true faith]." Qur'i<strong>in</strong> 16:106 is different: man kafara bi-Allahi m<strong>in</strong> ba 'diilia man ukriha wa-qalbuhu mutma '<strong>in</strong>nun bi-1-zman wa-lak<strong>in</strong> man''""·nv•'"n bi-1-kuji-i f;adran fa- 'alayhim ghar;labun m<strong>in</strong> Allahi wa-lahum 'adhabunHere <strong>the</strong> verb sharaba is followed by bi-1-kufr. The subject of <strong>the</strong> verbalis not mentioned, but accord<strong>in</strong>g to <strong>the</strong> traditional account it refers to aof disbelievers who tried to force <strong>the</strong> believers to abandon <strong>the</strong>ir belief aftercmwe·rt<strong>in</strong>111 to it, i.e. Islam. The object is evidently represented by <strong>the</strong> word f!adrI can postulate here that <strong>the</strong> word kufr is implemented <strong>in</strong> this verse <strong>in</strong> <strong>the</strong>pre:sUJDPsed position of zman, "faith," <strong>in</strong> <strong>the</strong> two verses discussed above. More<strong>the</strong>pronom<strong>in</strong>al suffix <strong>in</strong> 'alayhim refers to those disbelievers who perse<strong>the</strong>Muslims. This lexical, morphological and syntactical analysis can lead<strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpretation of <strong>the</strong> verse: "As for those who disbelieved <strong>in</strong>after he accepted faith <strong>in</strong> God (except for he who was compelled but kept hisconfident <strong>in</strong> belief), those who fortified a heart with disbelief, upon <strong>the</strong>mbe <strong>the</strong> wrath of God and for <strong>the</strong>m <strong>the</strong>re will be a great chastisement."Qur'i<strong>in</strong> 94:1, a-lam nashrab !a-ka fjadraka, <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong> has God address <strong>the</strong>MuQ.ammad. The verse can be translated as follows: "Have we not forti.fied/prot
- Page 1 and 2:
New Perspectives on the Qur'anIn th
- Page 3 and 4:
New Perspectives onthe Qur)anThe Qu
- Page 5 and 6:
ContentsAcknowledgementsContributor
- Page 7 and 8:
Acknowledgements xiiiAcknowledgemen
- Page 9 and 10:
xviContributorsCompanion to the Qur
- Page 11 and 12:
xxForewordIf we were to leave thing
- Page 13 and 14:
2 Gabriel Said ReynoldsIn the intro
- Page 15 and 16:
6 Gabriel Said Reynoldscontribution
- Page 17 and 18:
10 Gabriel Said ReynoldsA different
- Page 19 and 20:
14 Gabriel Said ReynoldsAnd He sent
- Page 21 and 22:
18 Gabriel Said Reynoldsnames and d
- Page 23 and 24:
·Part I···Method in Qur)anic st
- Page 25 and 26:
26 Fred M Donnerable to determine m
- Page 27 and 28:
30 Fred M Donnerabout which the tra
- Page 29 and 30: 34 Fred M Donnerhistorian cannot ac
- Page 31 and 32: Studies in Qur 'anic vocabulary 392
- Page 33 and 34: 42 Andrew Rippinforeign is not clea
- Page 35 and 36: 46 Andrew Rippinsuggestion could al
- Page 37 and 38: 50 Nasr Abu Zaydfrom the perspectiv
- Page 39 and 40: 54 Nasr Abu Zaydstudy (1968-72), Eg
- Page 41 and 42: 58 Nasr Abu Zaydthe commencement (i
- Page 43 and 44: 62 Nasr Abu ZaydThe second phenomen
- Page 45 and 46: 66 Nasr Abu Zaydare intended to rea
- Page 47 and 48: 70 Nasr Abu Zaydchapter shows that
- Page 49 and 50: 74 Nasr Abu ZaydMuslim jurists,fitq
- Page 51 and 52: 78 Nasr Abu ZaydFor the natures of
- Page 53 and 54: 82 Nasr Abu Zaydcertain, whereas th
- Page 55 and 56: 86 Nasr Abu Zaydyour lord?' They sa
- Page 57 and 58: The Jews of the Hijaz in theQur' an
- Page 59 and 60: 94 Robert G. Hoylandit by hereditar
- Page 61 and 62: 98 Robert G. HoylandScript/Lang.: L
- Page 63 and 64: 102 Robert G. HoylandNo.24Place: al
- Page 65 and 66: 106 Robert G. HoylandThough classed
- Page 67 and 68: 110 Robert G. Hoyland"Akrabos ben S
- Page 69 and 70: 114 Robert G. HoylandThe only probl
- Page 71 and 72: 118 Hani HayajnehScattered hints ar
- Page 73 and 74: 122 Hani Hayajnehand the situations
- Page 75 and 76: 126 llanillayqinehthat can elucidat
- Page 77 and 78: 130 Hani Hayajnehpreserved in the c
- Page 79: 134 Hani Hayajneh3. al-UkhdiidQur'a
- Page 83 and 84: 142 Hani Hayajnehits common tribal
- Page 85 and 86: 146 Hani Hayajneh"l) 'mkrb son of ~
- Page 87 and 88: 148 Gerd-R. PuinThe orthography oft
- Page 89 and 90: 152 Gerd-R. PuinVowel letters and o
- Page 91 and 92: 156 Gerd-R. Puinto be explained as
- Page 93 and 94: 160 Gerd-R. Puinmade identical with
- Page 95 and 96: 164 Gerd-R. Puin(66) fhJ( 67) \J.J
- Page 97 and 98: 168 Gerd-R. Puin(Q 51 :47). Here, i
- Page 99 and 100: 172 Gerd-R. Puin16:69 16:69 D =16:9
- Page 101 and 102: 176 Gerd-R. Puinaccusative, but has
- Page 103 and 104: 186 Gerd-R. PuinHowever, neither th
- Page 105 and 106: 184 Gerd-R. PuinIn M.F. Malik's tra
- Page 107 and 108: 188 Gerd-R. PuinAl-ntb' al-awwal mi
- Page 109 and 110: Hapaxes in the Qur'an:identifying a
- Page 111 and 112: 196 Shawkat M Toorawathe works of M
- Page 113 and 114: 200 Shawkat M ToorawaIn his 1966 Le
- Page 115 and 116: 204 Shawkat M ToordWa"any biblical
- Page 117 and 118: 208 Shawkat M Toorawa Hapaxes in th
- Page 119 and 120: 212 Shawkat M Toorawa Hapaxes in th
- Page 121 and 122: 216 Shawkat M Toorawa Hapaxes in th
- Page 123 and 124: Hapaxes in the Qur'an 221220 Shawka
- Page 125 and 126: 224 Shawkat M Toorawa Hapax.es in t
- Page 127 and 128: 228 Shawkat M Toorawa Hapaxes in th
- Page 129 and 130: 232 Shawkat M Toorawa Hapax:es in t
- Page 131 and 132:
Hapaxes in the Qur'an 237236 Shawka
- Page 133 and 134:
240 Shawkat M Toorawafrom a shared
- Page 135 and 136:
244 Shaw/cat M Toorawasix. And in a
- Page 137 and 138:
248 Manfred KroppQur'anic corpus wh
- Page 139 and 140:
252 Manfred Kroppobscurum per obscu
- Page 141 and 142:
256 Manfred KroppNow the verb kana,
- Page 143 and 144:
260 Manfred KroppHaving in mind now
- Page 145 and 146:
264 Manfred KroppTo conclude this s
- Page 147 and 148:
268 Munther YounesThe wordgharq vio
- Page 149 and 150:
272 Mzmther Youneslater came to be
- Page 151 and 152:
276 Munther YounesThe verb nashit,
- Page 153 and 154:
280 Christoph LuxenbergEdessa, whic
- Page 155 and 156:
284 Christoph Luxenberg14 He had be
- Page 157 and 158:
288 Christoph Luxenbergvariants in
- Page 159 and 160:
292 Christoph Luxenberg11. mil kadh
- Page 161 and 162:
296 Christoph Luxenbergapplication
- Page 163 and 164:
Al-Nafilirii in the Qur' anA hermen
- Page 165 and 166:
304 Sidney Griffithonly Persian pag
- Page 167 and 168:
308 Sidney Griffithand al-na~ara as
- Page 169 and 170:
312 Sidney Griffiththis manner the
- Page 171 and 172:
316 Sidney Griffithpassages that eq
- Page 173 and 174:
320 Sidney Griffithincluded Jews an
- Page 175 and 176:
324 Devin J. StewartMore r~cently,
- Page 177 and 178:
328 Devin J. Stewart(Q 101:9-11), t
- Page 179 and 180:
332 Devin J. Stewartpagans assign t
- Page 181 and 182:
336 Devin J. StewartOmen texts were
- Page 183 and 184:
340 Devin J. StewartQur'an in the s
- Page 185 and 186:
344 Devin J. StewartThi~ idea may t
- Page 187 and 188:
348 Devin J. Stewartand so on, are
- Page 189 and 190:
352 Su{eiman A. Mouraddid not come
- Page 191 and 192:
356 Suleiman A. Mouradaccusation. T
- Page 193 and 194:
360 Clare WildeJudea-Christian comm
- Page 195 and 196:
364 Clare WildeBible was recognized
- Page 197 and 198:
368 Clare WildeRecitation or codex-
- Page 199 and 200:
Messengers and angels in the Qur'an
- Page 201 and 202:
376 Gerald HawtingIt was indicated
- Page 203 and 204:
380 Gerald Hawtingthird person (the
- Page 205 and 206:
384 Gerald HawtingInherent in all o
- Page 207 and 208:
388 Gerald HawtingChristianity that
- Page 209 and 210:
Is there a notion of "divineelectio
- Page 211 and 212:
396 Reuven FirestoneThe New Testame
- Page 213 and 214:
400 Reuven Firestonethrough. a fire
- Page 215 and 216:
404 Reuven FirestoneMost of the ter
- Page 217 and 218:
408 Reuven Firestoneof the religiou
- Page 219 and 220:
412 Waleed Ahmedassess the early Mu
- Page 221 and 222:
416 Waleed Ahmedabsent (mal;zdhz7f,
- Page 223 and 224:
420 Waleed AhmedThe main problem wi
- Page 225 and 226:
424 Waleed AhmedConclusionThe analy
- Page 227 and 228:
428 Joseph Witztumhomily by Narsai.
- Page 229 and 230:
432 Joseph Witztumin the story keep
- Page 231 and 232:
436 Joseph Witztumexample,,when Jac
- Page 233 and 234:
440 Joseph WitztumAnd again they sa
- Page 235 and 236:
444 Joseph Witztum?ialect and might
- Page 237 and 238:
448 Joseph Witztumnot that.the Syri
- Page 239 and 240:
452 Emran El-BadawiOther scholars r
- Page 241 and 242:
456 Emran El-BadawiCenturies of Ara
- Page 243 and 244:
460 Emran El-Badawi!ewish scri~es.
- Page 245 and 246:
464 Emran El-Badawistranger, clothi
- Page 247 and 248:
468 Adam Silverstein"Egypt." 4 But
- Page 249 and 250:
472 Adam Silversteinhoweve~, are la
- Page 251 and 252:
476 Adam Silversteinto build a ~arb
- Page 253 and 254:
480 BibliographyAbii al-Futiil;!, M
- Page 255 and 256:
484 Bibliography--Homiliae Selectae
- Page 257 and 258:
488 BibliographyBeyer, K. and A. Li
- Page 259 and 260:
492 BibliographyGallez, E.-M. Le me
- Page 261 and 262:
496 BibliographyKahle, P.E. "The Qu
- Page 263 and 264:
500 BibliographyMcAuliffe, J.D. Qur
- Page 265 and 266:
504 Bibliography--"Die Wissenschaft
- Page 267 and 268:
508 BibliographySpitaler, A. "Die N
- Page 269 and 270:
Index of Qur' anic citationsand ref
- Page 271 and 272:
516 Index of Qur 'anic citations an
- Page 273 and 274:
520 Index of Qur 'iinic citations a
- Page 275 and 276:
524 Index of Qur 'anic citations an
- Page 277 and 278:
Index of people, places and subject
- Page 279 and 280:
532 Index of people, places and sub
- Page 281 and 282:
536 Index of people, places and sub