286 Christoph Luxenbergconnects this verse to it by add<strong>in</strong>g, as a synonym, <strong>the</strong> verbstrongly Powerful [i.e. <strong>the</strong> Almighty] who has taught him."This latter expression has been <strong>the</strong> object of controversy among both Arab .Western commentators, who have not realized that we are deal<strong>in</strong>g here with·Syriac calque, one of <strong>in</strong>numerable examples <strong>the</strong>reof <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong>. Foral-quwwa (<strong>in</strong> <strong>the</strong> s<strong>in</strong>gular, and not al-quwa, <strong>in</strong> <strong>the</strong> plural, as <strong>the</strong> Cairohas it), <strong>the</strong> Qur'an is translat<strong>in</strong>g ·literally <strong>the</strong> Syriac expression taqfjwhich means literally (someone) "strong <strong>in</strong> force." 14 With <strong>the</strong> Syriac exJJressic13 'A/lama for <strong>its</strong> part is derived from Syro-Aramaic '/em I 'lam, 'all em, mean<strong>in</strong>g literally "toto streng<strong>the</strong>n" and metaphorically, "to render (<strong>in</strong>tellectually) strong"= "to teach," <strong>in</strong> <strong>the</strong><strong>the</strong> Syriac synonym taqqef("to re<strong>in</strong>force, to streng<strong>the</strong>n") produced <strong>the</strong> Arabic thaqqafa (<strong>in</strong>phorical sense): "to form, to <strong>in</strong>struct," whence <strong>in</strong> modem Arabic: wazir at-ta 'lim wa··l-t/;raaa'fa("M<strong>in</strong>ister of Instruction and Culture"). O<strong>the</strong>rwise <strong>the</strong> Arabic 'a/lama (<strong>in</strong> <strong>the</strong> metaphorical<strong>in</strong>tellectual," faithfully renders <strong>the</strong> morphology of a Syriac nomen agentis ("agent noun"),means literally "strong (<strong>in</strong>tellectually)." Likewise it is through <strong>the</strong> etymology of <strong>the</strong> Syriac'layma ("child"- <strong>in</strong> <strong>the</strong> state of growth, or ga<strong>in</strong><strong>in</strong>g strength) th\}t one can eh.icidate <strong>the</strong> primaryof <strong>the</strong> derived secondary Arabic term ghu/am (boy), along with o<strong>the</strong>r derived terms. The Syriacroot 'lam be<strong>in</strong>g <strong>its</strong>elf a secondary variant of <strong>the</strong> root [liam (through <strong>the</strong> sonorization of (I to 'ayn),mean<strong>in</strong>g orig<strong>in</strong>ally "to be strong" and by extension "to be <strong>in</strong> good health, to be sound" (ei<strong>the</strong>r <strong>in</strong>or m<strong>in</strong>d), "to heal." Hence we can elucidate <strong>the</strong> etymology of <strong>the</strong> Qur'anic term(zi/m I (zulm <strong>in</strong> Q59, adequately rendered as "age of puberty," noth<strong>in</strong>g o<strong>the</strong>r than <strong>the</strong> logical completion of <strong>the</strong> age"ga<strong>in</strong><strong>in</strong>g strength"= "growth" (Syriac 'layma >Arabic ghu/am), to be compared with Q 12:22; 28:14;46:15, where ba/agha ashuddahu (Bell: "he reached his full strength") is <strong>the</strong> Arabic synonym.The Syro-Aramaic root (z/am ("to be strong, sound") thus enables us to explore <strong>the</strong> semanticnumber of variants, such as <strong>the</strong> Syriac meta<strong>the</strong>sis la(zmti, which is "meat" <strong>in</strong> Arabic, but for whichQur'an has preserved for us <strong>the</strong> primordial Arabic mean<strong>in</strong>g of"food" <strong>in</strong> <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g four16:14; 35:12; 52:22; 56:21. In <strong>the</strong> <strong>context</strong> of <strong>the</strong>se passages <strong>the</strong> word la(zm means "food" and notas accord<strong>in</strong>g to <strong>the</strong> current Arabic understand<strong>in</strong>g. Even <strong>in</strong> Q 56:21 <strong>the</strong> word does not implyd'oiseaux," "birds' flesh," "Fleisch von Gefiilgel," as translated by Blachere, Bell and Paret, but"fresh food." Instead of labm(i) l!!J!!: (<strong>in</strong>) one should read (with meta<strong>the</strong>sis) labm(un) fari(yzm).read<strong>in</strong>g is doubly attested, by Q 16:14 and 35:12, which speaks of"fresh food" and not "freshregards Q 56:21, it is ra<strong>the</strong>r difficult to imag<strong>in</strong>e that <strong>the</strong>re is "roast bird" <strong>in</strong> paradise. A conseqraentialanalysis of <strong>the</strong> etymology of a number of o<strong>the</strong>r Aramaic and Arabic words would lead us to '~--·""·.c. '<strong>historical</strong> connection and <strong>the</strong> semantic ramifications of this, as for example <strong>the</strong> :svro-Amn1mc("to be strong, sound''), which becomes by meta<strong>the</strong>sis !bern ("to adhere, to be coherent''),Arabic fa/lama ("to weld, to heal''), and by <strong>the</strong> alteration of <strong>the</strong> /z to hamza ('), Ia 'ama I Ia 'amasame mean<strong>in</strong>g + "to agree with, be appropriate, be convenient''). O<strong>the</strong>r current Arabic wordsmali(! I mli/:z I mni(z ("convenient, good, well") and even milb ("salt''), which meanttaste," tum out to be derived from Aramaic. By exam<strong>in</strong><strong>in</strong>g this more closely, we note occ:asi•onally lheconsonantal mutation b > v > m as with also b > v > f, for example: Syro-Ararnaic (!alba> Arabic("milk"- as a food); through <strong>the</strong> sonorization of (I as 'ayn and <strong>the</strong> spirantization of Aramaic b (=results <strong>in</strong> <strong>the</strong> secondary Arabic form 'alaf("forage," "pasture'') and <strong>its</strong> derivatives. "FcJOd'" b 'lab ("to defeat''), from which is derived <strong>the</strong> Arabic verb ghalaba (with <strong>the</strong> sameThese few examples should suffice to demonstrate <strong>the</strong> work necessary for <strong>the</strong> development of anlogical dictionary of <strong>the</strong> Arabic language, which we still lack. ·14 This expression (taqif 'uslmti) is well known <strong>in</strong> <strong>the</strong> Syriac liturgy. We f<strong>in</strong>d it <strong>in</strong> <strong>the</strong>(teshbuhta) hymn which precedes <strong>the</strong> read<strong>in</strong>g of <strong>the</strong> Gospel on <strong>the</strong> vespers ofEaster. Cf. Breviarium jzLr:ta ritum Ecclesiae Antiochenae Syronrm. Pars autumnalis.secundum. Mausili: Typis Fratrum Praedicatorum,l886, 470a, ll. 10-11 (Christmasteshbubtti w-hedrti w-nrmrtimti m-daslm<strong>in</strong>an 1-gayyti w-gabbtirti w-taqi( 'uslmti 'a/d- 'ammak Israel ("Glory, honor, and praise we offer to <strong>the</strong> Glorious, <strong>the</strong> Powerful and [<strong>the</strong>who is] strong <strong>in</strong> force, for <strong>the</strong> victory of your people Israel.").A new Syro-Aramaic read<strong>in</strong>g of Verses 1-18 287'ushnii, <strong>the</strong> "Almighty," God (or His Spirit) is <strong>in</strong>tended. This contradicts <strong>the</strong>iterpretation of <strong>the</strong> commentators cited by Taban, 15 who see <strong>in</strong> this expression aof (<strong>the</strong> angel) Gabriel. In contrast to Blachere, who sees here an alluto"un [Ange] redoutable, fort," Bell, with reference to Q 51:58, sees <strong>in</strong> it anthat should ra<strong>the</strong>r be applied to God. This op<strong>in</strong>ion is confirmed elsewherebadfth reported by Ibn 'Abbas and cited by <strong>the</strong> Lis an al- 'arab accord<strong>in</strong>g to<strong>the</strong> Prophet, <strong>in</strong> a supplication, is to have said, allah(u)m(a) dha [al-khayl]al-shadfd ("0 God, [you who are] of strong force= almighty). 16translates dhii mirra(t<strong>in</strong>) as "forceful;" Blachere: "doue de ~agacite;" Paret:Festigkeit eigen ist." The differences among Western translators augmentcited by Taban, who offers <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpretations (all attributed to"of beautiful stature""of a beautiful appearance""of a large and beautiful stature""endowed with force""of <strong>the</strong> force of Gabriel"(aga<strong>in</strong>) "endowed with force"<strong>in</strong>terpretation, however, is: "a healthy body, exempt from sicknesses andii:illirmitie:s." In <strong>the</strong>se conditions, he expla<strong>in</strong>s, <strong>the</strong> body of a man can be consid!!redHe cites as proof for this a say<strong>in</strong>g of <strong>the</strong> Prophet, but which has no relationverse. In fact dhii has here <strong>the</strong> function of a relative pronoun that <strong>in</strong>troducesphrase, an <strong>in</strong>sight that can only be perceived by analyz<strong>in</strong>g <strong>its</strong> orig<strong>in</strong>.grammar lists five nouns that are exceptions to <strong>the</strong> classical rule of decl<strong>in</strong>anamely:ab(un) ("fa<strong>the</strong>r"), akh(un) ("bro<strong>the</strong>r"), bam(un) ("fa<strong>the</strong>r-<strong>in</strong>-law"),fiiand dhii (possessive pronoun: "possessor of," "endowed with"). All ofnouns, <strong>in</strong> fact, have an Aramaic orig<strong>in</strong>. While <strong>the</strong> first three are still found <strong>in</strong>·l)iodem Arabic dialects, <strong>the</strong> latter two are only found <strong>in</strong> <strong>the</strong> literary language.· As concerns fii, it is most likely an apocope .of Babylonian Aramaic from <strong>the</strong>vu-·fllam.aH.: word piimmii/puma ("mouth"), 17 of which we f<strong>in</strong>d a number of... Tabati, 42.Lisan a/- 'arab, I I: 196.Cf. Carl Brockelrnann, Grundrijl der vergleichenden Grammatik der semitischen Sprachen,Hildesheim: Olrns, 1966, I, § 1!5da, p.333, who cites as Assyrian forms: pli, pi, pa, pl. piate (whichis certa<strong>in</strong>ly <strong>the</strong> plural of <strong>the</strong> secondary formp(ljara ),which expla<strong>in</strong>s also <strong>the</strong> Babylonian orig<strong>in</strong> of <strong>the</strong>Hebrew forms pe, pi, which would seem anyway to be ra<strong>the</strong>r apocopes ofSyro-Aramaic appe I app<strong>in</strong>.
288 Christoph Luxenbergvariants <strong>in</strong> modern Arabic dialects lfumm, fom, fomm, th9mm, t.9mm), 18demonstrate that <strong>the</strong> vocalization of literary Arabic jam does not correspondl<strong>in</strong>guistiC reality.But unlikefo, <strong>the</strong> orig<strong>in</strong> of which is an Aramaic noun, dhz7 is a particle madeof two Syro-Aramaic elements: a. <strong>the</strong> demonstrative d.9 and b. <strong>the</strong> enclitic<strong>the</strong> personal pronoun of <strong>the</strong> third person mascul<strong>in</strong>e s<strong>in</strong>gular (act<strong>in</strong>g as a(h)ii, which gives <strong>the</strong> composite form: d.9-(h)ii = dhii. 19 As <strong>the</strong> ;:,YJ·o-t'IIa<strong>in</strong>audemonstrative rb- (df, da) also has a correlative function, dha (Yl.ailda.eaJl) tzlm ("aga<strong>in</strong>," "anew"), from which is derived <strong>the</strong> so-called classicalform, does not correspond with <strong>the</strong> Qur' i<strong>in</strong>ic orthography tm, whichra<strong>the</strong>r a pronunciation identical to dialectal Arabic t.9mm /th9mm ("double=mouth), which reveals <strong>the</strong> orig<strong>in</strong> of <strong>the</strong> Aramaic adverb tzlbh, derived from
- Page 1 and 2:
New Perspectives on the Qur'anIn th
- Page 3 and 4:
New Perspectives onthe Qur)anThe Qu
- Page 5 and 6:
ContentsAcknowledgementsContributor
- Page 7 and 8:
Acknowledgements xiiiAcknowledgemen
- Page 9 and 10:
xviContributorsCompanion to the Qur
- Page 11 and 12:
xxForewordIf we were to leave thing
- Page 13 and 14:
2 Gabriel Said ReynoldsIn the intro
- Page 15 and 16:
6 Gabriel Said Reynoldscontribution
- Page 17 and 18:
10 Gabriel Said ReynoldsA different
- Page 19 and 20:
14 Gabriel Said ReynoldsAnd He sent
- Page 21 and 22:
18 Gabriel Said Reynoldsnames and d
- Page 23 and 24:
·Part I···Method in Qur)anic st
- Page 25 and 26:
26 Fred M Donnerable to determine m
- Page 27 and 28:
30 Fred M Donnerabout which the tra
- Page 29 and 30:
34 Fred M Donnerhistorian cannot ac
- Page 31 and 32:
Studies in Qur 'anic vocabulary 392
- Page 33 and 34:
42 Andrew Rippinforeign is not clea
- Page 35 and 36:
46 Andrew Rippinsuggestion could al
- Page 37 and 38:
50 Nasr Abu Zaydfrom the perspectiv
- Page 39 and 40:
54 Nasr Abu Zaydstudy (1968-72), Eg
- Page 41 and 42:
58 Nasr Abu Zaydthe commencement (i
- Page 43 and 44:
62 Nasr Abu ZaydThe second phenomen
- Page 45 and 46:
66 Nasr Abu Zaydare intended to rea
- Page 47 and 48:
70 Nasr Abu Zaydchapter shows that
- Page 49 and 50:
74 Nasr Abu ZaydMuslim jurists,fitq
- Page 51 and 52:
78 Nasr Abu ZaydFor the natures of
- Page 53 and 54:
82 Nasr Abu Zaydcertain, whereas th
- Page 55 and 56:
86 Nasr Abu Zaydyour lord?' They sa
- Page 57 and 58:
The Jews of the Hijaz in theQur' an
- Page 59 and 60:
94 Robert G. Hoylandit by hereditar
- Page 61 and 62:
98 Robert G. HoylandScript/Lang.: L
- Page 63 and 64:
102 Robert G. HoylandNo.24Place: al
- Page 65 and 66:
106 Robert G. HoylandThough classed
- Page 67 and 68:
110 Robert G. Hoyland"Akrabos ben S
- Page 69 and 70:
114 Robert G. HoylandThe only probl
- Page 71 and 72:
118 Hani HayajnehScattered hints ar
- Page 73 and 74:
122 Hani Hayajnehand the situations
- Page 75 and 76:
126 llanillayqinehthat can elucidat
- Page 77 and 78:
130 Hani Hayajnehpreserved in the c
- Page 79 and 80:
134 Hani Hayajneh3. al-UkhdiidQur'a
- Page 81 and 82:
138 Hani Hayajneh"deliver, preserve
- Page 83 and 84:
142 Hani Hayajnehits common tribal
- Page 85 and 86:
146 Hani Hayajneh"l) 'mkrb son of ~
- Page 87 and 88:
148 Gerd-R. PuinThe orthography oft
- Page 89 and 90:
152 Gerd-R. PuinVowel letters and o
- Page 91 and 92:
156 Gerd-R. Puinto be explained as
- Page 93 and 94:
160 Gerd-R. Puinmade identical with
- Page 95 and 96:
164 Gerd-R. Puin(66) fhJ( 67) \J.J
- Page 97 and 98:
168 Gerd-R. Puin(Q 51 :47). Here, i
- Page 99 and 100:
172 Gerd-R. Puin16:69 16:69 D =16:9
- Page 101 and 102:
176 Gerd-R. Puinaccusative, but has
- Page 103 and 104:
186 Gerd-R. PuinHowever, neither th
- Page 105 and 106: 184 Gerd-R. PuinIn M.F. Malik's tra
- Page 107 and 108: 188 Gerd-R. PuinAl-ntb' al-awwal mi
- Page 109 and 110: Hapaxes in the Qur'an:identifying a
- Page 111 and 112: 196 Shawkat M Toorawathe works of M
- Page 113 and 114: 200 Shawkat M ToorawaIn his 1966 Le
- Page 115 and 116: 204 Shawkat M ToordWa"any biblical
- Page 117 and 118: 208 Shawkat M Toorawa Hapaxes in th
- Page 119 and 120: 212 Shawkat M Toorawa Hapaxes in th
- Page 121 and 122: 216 Shawkat M Toorawa Hapaxes in th
- Page 123 and 124: Hapaxes in the Qur'an 221220 Shawka
- Page 125 and 126: 224 Shawkat M Toorawa Hapax.es in t
- Page 127 and 128: 228 Shawkat M Toorawa Hapaxes in th
- Page 129 and 130: 232 Shawkat M Toorawa Hapax:es in t
- Page 131 and 132: Hapaxes in the Qur'an 237236 Shawka
- Page 133 and 134: 240 Shawkat M Toorawafrom a shared
- Page 135 and 136: 244 Shaw/cat M Toorawasix. And in a
- Page 137 and 138: 248 Manfred KroppQur'anic corpus wh
- Page 139 and 140: 252 Manfred Kroppobscurum per obscu
- Page 141 and 142: 256 Manfred KroppNow the verb kana,
- Page 143 and 144: 260 Manfred KroppHaving in mind now
- Page 145 and 146: 264 Manfred KroppTo conclude this s
- Page 147 and 148: 268 Munther YounesThe wordgharq vio
- Page 149 and 150: 272 Mzmther Youneslater came to be
- Page 151 and 152: 276 Munther YounesThe verb nashit,
- Page 153 and 154: 280 Christoph LuxenbergEdessa, whic
- Page 155: 284 Christoph Luxenberg14 He had be
- Page 159 and 160: 292 Christoph Luxenberg11. mil kadh
- Page 161 and 162: 296 Christoph Luxenbergapplication
- Page 163 and 164: Al-Nafilirii in the Qur' anA hermen
- Page 165 and 166: 304 Sidney Griffithonly Persian pag
- Page 167 and 168: 308 Sidney Griffithand al-na~ara as
- Page 169 and 170: 312 Sidney Griffiththis manner the
- Page 171 and 172: 316 Sidney Griffithpassages that eq
- Page 173 and 174: 320 Sidney Griffithincluded Jews an
- Page 175 and 176: 324 Devin J. StewartMore r~cently,
- Page 177 and 178: 328 Devin J. Stewart(Q 101:9-11), t
- Page 179 and 180: 332 Devin J. Stewartpagans assign t
- Page 181 and 182: 336 Devin J. StewartOmen texts were
- Page 183 and 184: 340 Devin J. StewartQur'an in the s
- Page 185 and 186: 344 Devin J. StewartThi~ idea may t
- Page 187 and 188: 348 Devin J. Stewartand so on, are
- Page 189 and 190: 352 Su{eiman A. Mouraddid not come
- Page 191 and 192: 356 Suleiman A. Mouradaccusation. T
- Page 193 and 194: 360 Clare WildeJudea-Christian comm
- Page 195 and 196: 364 Clare WildeBible was recognized
- Page 197 and 198: 368 Clare WildeRecitation or codex-
- Page 199 and 200: Messengers and angels in the Qur'an
- Page 201 and 202: 376 Gerald HawtingIt was indicated
- Page 203 and 204: 380 Gerald Hawtingthird person (the
- Page 205 and 206: 384 Gerald HawtingInherent in all o
- Page 207 and 208:
388 Gerald HawtingChristianity that
- Page 209 and 210:
Is there a notion of "divineelectio
- Page 211 and 212:
396 Reuven FirestoneThe New Testame
- Page 213 and 214:
400 Reuven Firestonethrough. a fire
- Page 215 and 216:
404 Reuven FirestoneMost of the ter
- Page 217 and 218:
408 Reuven Firestoneof the religiou
- Page 219 and 220:
412 Waleed Ahmedassess the early Mu
- Page 221 and 222:
416 Waleed Ahmedabsent (mal;zdhz7f,
- Page 223 and 224:
420 Waleed AhmedThe main problem wi
- Page 225 and 226:
424 Waleed AhmedConclusionThe analy
- Page 227 and 228:
428 Joseph Witztumhomily by Narsai.
- Page 229 and 230:
432 Joseph Witztumin the story keep
- Page 231 and 232:
436 Joseph Witztumexample,,when Jac
- Page 233 and 234:
440 Joseph WitztumAnd again they sa
- Page 235 and 236:
444 Joseph Witztum?ialect and might
- Page 237 and 238:
448 Joseph Witztumnot that.the Syri
- Page 239 and 240:
452 Emran El-BadawiOther scholars r
- Page 241 and 242:
456 Emran El-BadawiCenturies of Ara
- Page 243 and 244:
460 Emran El-Badawi!ewish scri~es.
- Page 245 and 246:
464 Emran El-Badawistranger, clothi
- Page 247 and 248:
468 Adam Silverstein"Egypt." 4 But
- Page 249 and 250:
472 Adam Silversteinhoweve~, are la
- Page 251 and 252:
476 Adam Silversteinto build a ~arb
- Page 253 and 254:
480 BibliographyAbii al-Futiil;!, M
- Page 255 and 256:
484 Bibliography--Homiliae Selectae
- Page 257 and 258:
488 BibliographyBeyer, K. and A. Li
- Page 259 and 260:
492 BibliographyGallez, E.-M. Le me
- Page 261 and 262:
496 BibliographyKahle, P.E. "The Qu
- Page 263 and 264:
500 BibliographyMcAuliffe, J.D. Qur
- Page 265 and 266:
504 Bibliography--"Die Wissenschaft
- Page 267 and 268:
508 BibliographySpitaler, A. "Die N
- Page 269 and 270:
Index of Qur' anic citationsand ref
- Page 271 and 272:
516 Index of Qur 'anic citations an
- Page 273 and 274:
520 Index of Qur 'iinic citations a
- Page 275 and 276:
524 Index of Qur 'anic citations an
- Page 277 and 278:
Index of people, places and subject
- Page 279 and 280:
532 Index of people, places and sub
- Page 281 and 282:
536 Index of people, places and sub