44 Andrew Ripp<strong>in</strong>upon <strong>the</strong> <strong>in</strong>ventory of poetry, <strong>in</strong>scriptions, papyri, co<strong>in</strong>s (obviously a limitedrange of vocabulary but potentially still significant) and Epigraphical SouthArabian <strong>in</strong> produc<strong>in</strong>g a true resource for <strong>the</strong> study ofQur'i<strong>in</strong>ic vocabulary. Additionally,however, it could be that look<strong>in</strong>g to a Jewish and/or Christian backgroundfor some words and images might be helpful.The second example I wish to draw attention to suggests that even <strong>the</strong>n such anapproach does not answer all <strong>the</strong> questions by any means. The example is· that ofabra$, leprosy, used <strong>in</strong> Qur'i<strong>in</strong> 3:49 and 5:110.And He will teach him <strong>the</strong> Book, <strong>the</strong> Wisdom, <strong>the</strong> Torah, <strong>the</strong> Gospel, to be a. Messenger to <strong>the</strong> Children .of Israel say<strong>in</strong>g, "I have come to you with a signfrom your Lord. I will create for you out of clay as <strong>the</strong> likeness of a bird; <strong>the</strong>nI will brea<strong>the</strong> <strong>in</strong>to it, and it will be a bird, by <strong>the</strong> leave of God, I will also heal<strong>the</strong> bl<strong>in</strong>d and <strong>the</strong> leper, and br<strong>in</strong>g to life <strong>the</strong> dead, by <strong>the</strong> leave of God. I will<strong>in</strong>form you too of what th<strong>in</strong>gs you eat, and what you treasure up <strong>in</strong> yourhouses. Surely <strong>in</strong> that is a sign for you, if you are believers."(Q 3:48-49, Arberry translation)When God said, "Jesus Son of Mary, remember My bless<strong>in</strong>g upon <strong>the</strong>e andupon thy mo<strong>the</strong>r, when I confirmed <strong>the</strong>e with <strong>the</strong> Holy Spirit, to speak to men<strong>in</strong> <strong>the</strong> cradle, and of age; and when I taught <strong>the</strong>e <strong>the</strong> Book, <strong>the</strong> Wisdom, <strong>the</strong>Torah, <strong>the</strong> Gospel; and when thou creates! out of clay, by My leave, as <strong>the</strong> ·likeness of a bird, and thou brea<strong>the</strong>s! <strong>in</strong>to it, and it is a bird, by My leave; andthou healest <strong>the</strong> bl<strong>in</strong>d and <strong>the</strong> leper by My leave, and thou br<strong>in</strong>gest <strong>the</strong> deadforth by My leave; and when restra<strong>in</strong>ed from <strong>the</strong>e <strong>the</strong> Children oflsrael whenthou earnest unto <strong>the</strong>m with <strong>the</strong> clear signs, and <strong>the</strong> unbelievers among <strong>the</strong>msaid, 'This is noth<strong>in</strong>g but sorcery manifest.' "(Q 5:110, Arberry translation)The English word "leprosy" is used to translate Hebrew $ara 'at <strong>in</strong> <strong>the</strong>. HebrewBible (esp. Leviticus 13-14) and Greek lepra <strong>in</strong> <strong>the</strong> New Testament (Mat<strong>the</strong>w8:2-4; Luke 17:13-17), although those orig<strong>in</strong>al words are generally thought not tocorrespond to what we call today "leprosy" <strong>in</strong> <strong>its</strong> technical sense, that is, Hansen'sdisease caused by <strong>the</strong> bacillus Mycobacterium leprae. 24 Certa<strong>in</strong>ly all <strong>the</strong> wordsrefer to sk<strong>in</strong> diseases of some sort. In <strong>the</strong> New Testament, <strong>the</strong> word that is translatedas "leprosy" refers to what was understood to be a ritually unclean sk<strong>in</strong>disease; contagion and isolation are associated with it.' Such senses cont<strong>in</strong>ue <strong>in</strong>Muslim texts. In ftadfth literature, for example, Mul)ammad is quoted as say<strong>in</strong>g,"A Muslim should flee from <strong>the</strong> leper as he would flee from <strong>the</strong> lion." 25 UsuallyStudies <strong>in</strong> Qur 'anic vocabulary 45, <strong>the</strong> word judhii<strong>in</strong> is used <strong>in</strong> such passages, that word hav<strong>in</strong>g a root sense of be<strong>in</strong>gcut off or mutilated. What that usage does suggest is that a notion of leprosy{understood as a curse result<strong>in</strong>g from immorality) did exist <strong>in</strong> pre-Islamic times' .(a fact verified by modem medical exam<strong>in</strong>ation upon bodies found with evidence-·of it). It appears that both abra$ andjudham are used to refer to same affiiction, 26<strong>in</strong> <strong>the</strong> sense that <strong>the</strong> connotations are <strong>the</strong> same - contagion, isolation, disfigurement-and both are understood to be ritually impure sk<strong>in</strong> diseases.· In Badawi and Abdel Haleem's dictionary under b-r-$ it is stated that <strong>the</strong> word, .means "one who is afflicted with vitiligo (disorder caus<strong>in</strong>g loss of sk<strong>in</strong> pigmentation),<strong>the</strong> word is also taken, aga<strong>in</strong>st good evidence to <strong>the</strong> contrary, to mean leper."· Now, both of <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong>ic <strong>in</strong>stances occur <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>context</strong> of Jesus's heal<strong>in</strong>g. It is.. ·.clear that previous translators have taken <strong>the</strong> New Testament <strong>context</strong> as <strong>the</strong>irguide to how <strong>the</strong> word should be rendered <strong>in</strong> English, with "heal <strong>the</strong> sick, restore· sight to <strong>the</strong> bl<strong>in</strong>d, cure lepers, raise <strong>the</strong> dead" be<strong>in</strong>g virtually an idiom <strong>in</strong> English· with reference to Jesus. The root of <strong>the</strong> problem may well be that <strong>the</strong> underly<strong>in</strong>g·. Greek word is. rendered by <strong>the</strong> English cognate "leper" while <strong>the</strong> technical;mean<strong>in</strong>g of <strong>the</strong> word has shifted <strong>in</strong> English, because it is now thought that whatis described <strong>in</strong> <strong>the</strong> Bible is not what we mean today by leprosy. We are faced· here with a difficult situation for a translator or dictionary maker. However thatmay be, it is also clear that to translate <strong>the</strong> Arabic word as "vitiligo" is to lose <strong>the</strong>resonances of <strong>the</strong> English Bible translation tradition.It would be reasonable <strong>in</strong> this situation to ask about how <strong>the</strong> word has beenunderstood <strong>in</strong> post-Qur'i<strong>in</strong>ic times and what word is used <strong>in</strong> post-Islamic times to·refer to leprosy. This may clarify whe<strong>the</strong>r this is a particular issue of translation<strong>in</strong>to English (and o<strong>the</strong>r European languages?) or if, <strong>in</strong> fact, <strong>the</strong> word <strong>in</strong> Arabic hascome to mean leprosy <strong>in</strong> <strong>the</strong> technical sense. If <strong>the</strong> latter, <strong>the</strong>n <strong>the</strong> issue becomesa <strong>historical</strong> one: did <strong>the</strong> word mean leprosy at <strong>the</strong> time ofMul)ammad or not? Or,is this an issue of<strong>the</strong> difficulty of translation: to what extent does <strong>the</strong> translator (or<strong>the</strong> bil<strong>in</strong>gual dictionary maker- <strong>the</strong> two are clearly accomplish<strong>in</strong>g <strong>the</strong> same goal)take <strong>in</strong>to account <strong>the</strong> culture of <strong>the</strong> target language and <strong>its</strong> associations? Or should<strong>the</strong> source language drive all mean<strong>in</strong>g? Intelligibility versus accuracy may be oneway of fram<strong>in</strong>g this dilemma.The example of a bra$ takes us back to <strong>the</strong> issue of <strong>the</strong> necessity of def<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>the</strong>goals of a dictionary. What does it mean for Badawi and Abdel Haleem to suggest·a rejection of "leprosy" as a mean<strong>in</strong>g? On one level, this may be thought to be a·(misguided) attempt at "scientific" accuracy. As Michael Dols suggests, this is "a· too rigorous application ... of <strong>the</strong> modem medical and archaeological under. ·stand<strong>in</strong>gs of leprosy to <strong>the</strong> ancient and medieval literary evidence.'m The fact isthat <strong>the</strong> disease referred to <strong>in</strong> <strong>the</strong> New Testament by <strong>the</strong> words now rendered <strong>in</strong>English as "leper" is unclear <strong>in</strong> medical terms. Thus Badawi and Abdel Haleem's24 For a good summary see D.P. Wright, R.N. Jones, "Leprosy," <strong>in</strong> D.N. Freedman, ed., The AnchorBible Dictionary, New York: Doubleday, 1992,4:277-82.25 E.g. BukhiirT, $abib, 76, "Kitab al-Tibb," ("Book of Medic<strong>in</strong>e") 19, Beirut: Dar al-Kutubal-'llmiyya, 1420/1999,4:20.26 M.W. Dols·, "The Leper <strong>in</strong> Medieval1slamic Society," Speculum, 54, 1983,893-94.-- 27 M.W. Dols, "Leprosy <strong>in</strong> medieval Arabic medic<strong>in</strong>e," Journal of <strong>the</strong> History of Medic<strong>in</strong>e,36, 1979,318.
46 Andrew Ripp<strong>in</strong>suggestion could also be taken to be an assertion of <strong>the</strong> Qur'an's <strong>in</strong>dependence.from <strong>the</strong> New Testament tradition and thus those English resonances of Jesusheal<strong>in</strong>g <strong>the</strong> bl<strong>in</strong>d, deaf and <strong>the</strong> leprous are elim<strong>in</strong>ated, once aga<strong>in</strong> likely <strong>in</strong> a"scientific" mode, reflect<strong>in</strong>g popular currents of Muslim th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g regard<strong>in</strong>g <strong>the</strong>value of"scientific" <strong>in</strong>forillation <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur'an.One might object that such very specific mean<strong>in</strong>gs of words do not really matter.That is, we may be sett<strong>in</strong>g ourselves an impossible goal if we wish to def<strong>in</strong>e wordstoo closely on <strong>the</strong> basis of little evidence. But more importantly, it does seem, asillustrated by <strong>the</strong> case of {alb, that we cannot escape from some sense of <strong>the</strong>Muslim tradition <strong>in</strong> determ<strong>in</strong><strong>in</strong>g mean<strong>in</strong>g <strong>in</strong> some, if not many, <strong>in</strong>stances. That<strong>the</strong>n means that <strong>the</strong> role of scholarly <strong>in</strong>vestigation and etymology has to be acheck on that heritage <strong>in</strong> order to understand where dogma or pure speculationcomes <strong>in</strong>to play. We may not be able to clarifY every mean<strong>in</strong>g on <strong>the</strong> basis of <strong>the</strong>resources available to us from outside <strong>the</strong> tradition of exegesis but we can becomemuch clearer about which mean<strong>in</strong>gs are secure and which are not. To accomplish .this goal would require a different dictionary than those we currently have. Wewould need specific studies of each word, consider<strong>in</strong>g <strong>the</strong> basis upon which <strong>the</strong>mean<strong>in</strong>g is established. 28 As both of <strong>the</strong> case studies suggest here, <strong>the</strong>re can becomplex structures beh<strong>in</strong>d some of <strong>the</strong> most <strong>in</strong>nocent words, which rema<strong>in</strong> buriedwith<strong>in</strong> <strong>the</strong> tradition of <strong>in</strong>terpretation. And it is certa<strong>in</strong>ly true that <strong>the</strong>re would be noway, nor any reason, to escape from that storehouse of knowledge. What wewould know, however, is <strong>the</strong> basis upon which such mean<strong>in</strong>gs were established.Of course, a dictionary such as that would not be <strong>the</strong> f<strong>in</strong>al word of Qur'i<strong>in</strong>icstudies: <strong>in</strong>dividual words have <strong>context</strong>ual connotations well beyond what adictionary can reasonably record, but it would be a major resource that we do notcurrently have available, even given <strong>the</strong> current <strong>in</strong>flux oflexicographical resources.Towards understand<strong>in</strong>g <strong>the</strong>Qur' an's worldviewAn autobiographical reflectionNasr"Abu Zayd 1I have been wonder<strong>in</strong>g for some time now why <strong>the</strong> companions of Mu]Jammad,upon produc<strong>in</strong>g <strong>the</strong> official mufibaf known as <strong>the</strong> 'Uthman codex, decided to have. <strong>the</strong> mufibaf arranged by <strong>the</strong> chapter-length order ra<strong>the</strong>r than <strong>the</strong> <strong>historical</strong> chrono. 'logical order, an order that would have saved Qur'an scholars a lot of trouble. Thequestion is still valid even when we accept <strong>the</strong> traditional claim that Gabriel·..·authored this arrangement dur<strong>in</strong>g Mu]Jammad's lifetime. Try<strong>in</strong>g to figure out <strong>the</strong>impression which <strong>the</strong> chronological order would have created, I imag<strong>in</strong>e that <strong>the</strong>Qur'an would have been very much similar to <strong>the</strong> Old Testament narrative formof "history of salvation." The Qur'an, however, presents <strong>its</strong>elf as a cont<strong>in</strong>uationof earlier scripture, beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g with "<strong>the</strong> sheets" of Abraham and Moses (tiubufIbrahim wa-Miisii; Q 87:19). It dist<strong>in</strong>guishes <strong>its</strong>elf from earlier scriptures as <strong>the</strong>, dom<strong>in</strong>ant (muhaym<strong>in</strong>), and <strong>the</strong> most accurate (al-(laqq; Q 5:48). Such a dist<strong>in</strong>ctionmust have consequences for both form and content. If arranged accord<strong>in</strong>g to<strong>its</strong> chronological order (tartfb al-nuziil), <strong>the</strong> Qur'an would have been a book of···<strong>the</strong> history ofMu]Jammad's mission and of <strong>the</strong> early Muslim community; it mightappeared like a <strong>historical</strong> document ra<strong>the</strong>r than a div<strong>in</strong>e message.I suppose that <strong>the</strong> companions were aware of this possibility, so <strong>the</strong>y emphasized<strong>the</strong> dist<strong>in</strong>ction by mak<strong>in</strong>g such a choice. A similar dist<strong>in</strong>ction on which <strong>the</strong>y;·· <strong>in</strong>sisted is that of nam<strong>in</strong>g <strong>the</strong> volume which conta<strong>in</strong>ed <strong>the</strong> Qur'an. Although it took. <strong>the</strong> form of a book after be<strong>in</strong>g codified, <strong>the</strong> companions chose to call <strong>the</strong> Qur'an a. mutj(laf<strong>in</strong>stead of a "book" (ldtiib), <strong>the</strong> name that <strong>the</strong> Qur' an uses often to identifY<strong>its</strong>elf. It never refers to <strong>its</strong>elf as mutj(laf, which is, <strong>in</strong> fact, a borrowed word of28 Shawkat Toorawa's list of hapax legomena <strong>in</strong> <strong>the</strong> present volume (he notes that <strong>the</strong>re about 300,with a third of <strong>the</strong>m <strong>in</strong> rhyme position) is a place to start with a series of"studies." Also see OrhanElmaz, "Die Interpretationsgeschichte der koranischen Hapaxleogomena", PhD <strong>the</strong>sis, Vienna,2008 (my thanks to S. Toorawa for draw<strong>in</strong>g my attention to this work).1 Editor's note: Dr Nasr Hamid Abu Zayd passed away on July 5, 2010, <strong>in</strong> his native Egypt. Thepresent article thus represents one of <strong>the</strong> last products of his <strong>in</strong>tellectual career. Dr Abu Zaydsubmitted it to me soon after his keynote lecture at <strong>the</strong> April2009 Notre Dame Qur'i<strong>in</strong> conference.I read <strong>the</strong> paper and consulted with him on revisions through <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g year, and sent <strong>the</strong> latestversion to him on June 5, 20 I 0. Due to <strong>the</strong> illness that led to his tragic pass<strong>in</strong>g, Dr Abu Zayd wasnot able to review this version. Thus <strong>the</strong> present paper is shaped substantially by my own edit<strong>in</strong>g,and any errors <strong>the</strong>re<strong>in</strong> are my responsibility.
- Page 1 and 2: New Perspectives on the Qur'anIn th
- Page 3 and 4: New Perspectives onthe Qur)anThe Qu
- Page 5 and 6: ContentsAcknowledgementsContributor
- Page 7 and 8: Acknowledgements xiiiAcknowledgemen
- Page 9 and 10: xviContributorsCompanion to the Qur
- Page 11 and 12: xxForewordIf we were to leave thing
- Page 13 and 14: 2 Gabriel Said ReynoldsIn the intro
- Page 15 and 16: 6 Gabriel Said Reynoldscontribution
- Page 17 and 18: 10 Gabriel Said ReynoldsA different
- Page 19 and 20: 14 Gabriel Said ReynoldsAnd He sent
- Page 21 and 22: 18 Gabriel Said Reynoldsnames and d
- Page 23 and 24: ·Part I···Method in Qur)anic st
- Page 25 and 26: 26 Fred M Donnerable to determine m
- Page 27 and 28: 30 Fred M Donnerabout which the tra
- Page 29 and 30: 34 Fred M Donnerhistorian cannot ac
- Page 31 and 32: Studies in Qur 'anic vocabulary 392
- Page 33: 42 Andrew Rippinforeign is not clea
- Page 37 and 38: 50 Nasr Abu Zaydfrom the perspectiv
- Page 39 and 40: 54 Nasr Abu Zaydstudy (1968-72), Eg
- Page 41 and 42: 58 Nasr Abu Zaydthe commencement (i
- Page 43 and 44: 62 Nasr Abu ZaydThe second phenomen
- Page 45 and 46: 66 Nasr Abu Zaydare intended to rea
- Page 47 and 48: 70 Nasr Abu Zaydchapter shows that
- Page 49 and 50: 74 Nasr Abu ZaydMuslim jurists,fitq
- Page 51 and 52: 78 Nasr Abu ZaydFor the natures of
- Page 53 and 54: 82 Nasr Abu Zaydcertain, whereas th
- Page 55 and 56: 86 Nasr Abu Zaydyour lord?' They sa
- Page 57 and 58: The Jews of the Hijaz in theQur' an
- Page 59 and 60: 94 Robert G. Hoylandit by hereditar
- Page 61 and 62: 98 Robert G. HoylandScript/Lang.: L
- Page 63 and 64: 102 Robert G. HoylandNo.24Place: al
- Page 65 and 66: 106 Robert G. HoylandThough classed
- Page 67 and 68: 110 Robert G. Hoyland"Akrabos ben S
- Page 69 and 70: 114 Robert G. HoylandThe only probl
- Page 71 and 72: 118 Hani HayajnehScattered hints ar
- Page 73 and 74: 122 Hani Hayajnehand the situations
- Page 75 and 76: 126 llanillayqinehthat can elucidat
- Page 77 and 78: 130 Hani Hayajnehpreserved in the c
- Page 79 and 80: 134 Hani Hayajneh3. al-UkhdiidQur'a
- Page 81 and 82: 138 Hani Hayajneh"deliver, preserve
- Page 83 and 84: 142 Hani Hayajnehits common tribal
- Page 85 and 86:
146 Hani Hayajneh"l) 'mkrb son of ~
- Page 87 and 88:
148 Gerd-R. PuinThe orthography oft
- Page 89 and 90:
152 Gerd-R. PuinVowel letters and o
- Page 91 and 92:
156 Gerd-R. Puinto be explained as
- Page 93 and 94:
160 Gerd-R. Puinmade identical with
- Page 95 and 96:
164 Gerd-R. Puin(66) fhJ( 67) \J.J
- Page 97 and 98:
168 Gerd-R. Puin(Q 51 :47). Here, i
- Page 99 and 100:
172 Gerd-R. Puin16:69 16:69 D =16:9
- Page 101 and 102:
176 Gerd-R. Puinaccusative, but has
- Page 103 and 104:
186 Gerd-R. PuinHowever, neither th
- Page 105 and 106:
184 Gerd-R. PuinIn M.F. Malik's tra
- Page 107 and 108:
188 Gerd-R. PuinAl-ntb' al-awwal mi
- Page 109 and 110:
Hapaxes in the Qur'an:identifying a
- Page 111 and 112:
196 Shawkat M Toorawathe works of M
- Page 113 and 114:
200 Shawkat M ToorawaIn his 1966 Le
- Page 115 and 116:
204 Shawkat M ToordWa"any biblical
- Page 117 and 118:
208 Shawkat M Toorawa Hapaxes in th
- Page 119 and 120:
212 Shawkat M Toorawa Hapaxes in th
- Page 121 and 122:
216 Shawkat M Toorawa Hapaxes in th
- Page 123 and 124:
Hapaxes in the Qur'an 221220 Shawka
- Page 125 and 126:
224 Shawkat M Toorawa Hapax.es in t
- Page 127 and 128:
228 Shawkat M Toorawa Hapaxes in th
- Page 129 and 130:
232 Shawkat M Toorawa Hapax:es in t
- Page 131 and 132:
Hapaxes in the Qur'an 237236 Shawka
- Page 133 and 134:
240 Shawkat M Toorawafrom a shared
- Page 135 and 136:
244 Shaw/cat M Toorawasix. And in a
- Page 137 and 138:
248 Manfred KroppQur'anic corpus wh
- Page 139 and 140:
252 Manfred Kroppobscurum per obscu
- Page 141 and 142:
256 Manfred KroppNow the verb kana,
- Page 143 and 144:
260 Manfred KroppHaving in mind now
- Page 145 and 146:
264 Manfred KroppTo conclude this s
- Page 147 and 148:
268 Munther YounesThe wordgharq vio
- Page 149 and 150:
272 Mzmther Youneslater came to be
- Page 151 and 152:
276 Munther YounesThe verb nashit,
- Page 153 and 154:
280 Christoph LuxenbergEdessa, whic
- Page 155 and 156:
284 Christoph Luxenberg14 He had be
- Page 157 and 158:
288 Christoph Luxenbergvariants in
- Page 159 and 160:
292 Christoph Luxenberg11. mil kadh
- Page 161 and 162:
296 Christoph Luxenbergapplication
- Page 163 and 164:
Al-Nafilirii in the Qur' anA hermen
- Page 165 and 166:
304 Sidney Griffithonly Persian pag
- Page 167 and 168:
308 Sidney Griffithand al-na~ara as
- Page 169 and 170:
312 Sidney Griffiththis manner the
- Page 171 and 172:
316 Sidney Griffithpassages that eq
- Page 173 and 174:
320 Sidney Griffithincluded Jews an
- Page 175 and 176:
324 Devin J. StewartMore r~cently,
- Page 177 and 178:
328 Devin J. Stewart(Q 101:9-11), t
- Page 179 and 180:
332 Devin J. Stewartpagans assign t
- Page 181 and 182:
336 Devin J. StewartOmen texts were
- Page 183 and 184:
340 Devin J. StewartQur'an in the s
- Page 185 and 186:
344 Devin J. StewartThi~ idea may t
- Page 187 and 188:
348 Devin J. Stewartand so on, are
- Page 189 and 190:
352 Su{eiman A. Mouraddid not come
- Page 191 and 192:
356 Suleiman A. Mouradaccusation. T
- Page 193 and 194:
360 Clare WildeJudea-Christian comm
- Page 195 and 196:
364 Clare WildeBible was recognized
- Page 197 and 198:
368 Clare WildeRecitation or codex-
- Page 199 and 200:
Messengers and angels in the Qur'an
- Page 201 and 202:
376 Gerald HawtingIt was indicated
- Page 203 and 204:
380 Gerald Hawtingthird person (the
- Page 205 and 206:
384 Gerald HawtingInherent in all o
- Page 207 and 208:
388 Gerald HawtingChristianity that
- Page 209 and 210:
Is there a notion of "divineelectio
- Page 211 and 212:
396 Reuven FirestoneThe New Testame
- Page 213 and 214:
400 Reuven Firestonethrough. a fire
- Page 215 and 216:
404 Reuven FirestoneMost of the ter
- Page 217 and 218:
408 Reuven Firestoneof the religiou
- Page 219 and 220:
412 Waleed Ahmedassess the early Mu
- Page 221 and 222:
416 Waleed Ahmedabsent (mal;zdhz7f,
- Page 223 and 224:
420 Waleed AhmedThe main problem wi
- Page 225 and 226:
424 Waleed AhmedConclusionThe analy
- Page 227 and 228:
428 Joseph Witztumhomily by Narsai.
- Page 229 and 230:
432 Joseph Witztumin the story keep
- Page 231 and 232:
436 Joseph Witztumexample,,when Jac
- Page 233 and 234:
440 Joseph WitztumAnd again they sa
- Page 235 and 236:
444 Joseph Witztum?ialect and might
- Page 237 and 238:
448 Joseph Witztumnot that.the Syri
- Page 239 and 240:
452 Emran El-BadawiOther scholars r
- Page 241 and 242:
456 Emran El-BadawiCenturies of Ara
- Page 243 and 244:
460 Emran El-Badawi!ewish scri~es.
- Page 245 and 246:
464 Emran El-Badawistranger, clothi
- Page 247 and 248:
468 Adam Silverstein"Egypt." 4 But
- Page 249 and 250:
472 Adam Silversteinhoweve~, are la
- Page 251 and 252:
476 Adam Silversteinto build a ~arb
- Page 253 and 254:
480 BibliographyAbii al-Futiil;!, M
- Page 255 and 256:
484 Bibliography--Homiliae Selectae
- Page 257 and 258:
488 BibliographyBeyer, K. and A. Li
- Page 259 and 260:
492 BibliographyGallez, E.-M. Le me
- Page 261 and 262:
496 BibliographyKahle, P.E. "The Qu
- Page 263 and 264:
500 BibliographyMcAuliffe, J.D. Qur
- Page 265 and 266:
504 Bibliography--"Die Wissenschaft
- Page 267 and 268:
508 BibliographySpitaler, A. "Die N
- Page 269 and 270:
Index of Qur' anic citationsand ref
- Page 271 and 272:
516 Index of Qur 'anic citations an
- Page 273 and 274:
520 Index of Qur 'iinic citations a
- Page 275 and 276:
524 Index of Qur 'anic citations an
- Page 277 and 278:
Index of people, places and subject
- Page 279 and 280:
532 Index of people, places and sub
- Page 281 and 282:
536 Index of people, places and sub