254 Marifred KroppA third po<strong>in</strong>t is ra<strong>the</strong>r surpris<strong>in</strong>g and must be raised and discussedPhilological and <strong>the</strong>ological idiosyncrasy is found <strong>in</strong> <strong>the</strong> learned speculation<strong>in</strong>terpretation of <strong>the</strong> second statement lam yz7lad, "He was not begotten. " 27 Butposition of <strong>the</strong> two elements shows (once aga<strong>in</strong> <strong>in</strong> this study) <strong>the</strong> imnn1rt~,,,.prhyme to <strong>the</strong> Qur' an, as <strong>the</strong> logical sequence would be lam yz7lad wa-lamAmbros comes near to <strong>the</strong> po<strong>in</strong>t, when he states lam yiilad may be aparallel motivated by <strong>the</strong> rhyme. But he fails to cite <strong>the</strong> relevant stylistic<strong>the</strong> figura etymologica figur<strong>in</strong>g <strong>in</strong> this passage as well as <strong>in</strong> many o<strong>the</strong>rs <strong>in</strong>Qur'an and generally very frequent <strong>in</strong> <strong>the</strong> Arabic language: expressiomerismum. With this device <strong>the</strong> two extreme parts are meant to represententire range of mean<strong>in</strong>g <strong>in</strong> between; <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpreter should not give anymean<strong>in</strong>g or weight to <strong>the</strong> two extremities.2 9 Thus <strong>the</strong> appropriate translation,try<strong>in</strong>g to imitate <strong>the</strong> specific Arabic (and Semitic) style, could be: "And Heabsolutely noth<strong>in</strong>g to do with begett<strong>in</strong>g!"Verse 4: <strong>the</strong> consequences of non-<strong>in</strong>itial hamza <strong>in</strong>serted<strong>in</strong>to Qur'i<strong>in</strong>ic languageThe orig<strong>in</strong>al language offue Qur'an is characterized by <strong>the</strong> loss of hamzastop) <strong>in</strong> nearly every <strong>in</strong>stance offue non-<strong>in</strong>itial position, as clearly rer1ecteacomplicated orthographical rules of canonical Qur'anic Arabic and later vu1~~''""'Tripartite formulas <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur'anic corpus 255for represent<strong>in</strong>g this consonant <strong>in</strong> <strong>the</strong> non-<strong>in</strong>itial position. 30 Now, <strong>the</strong> hapaxkufu ', <strong>in</strong> <strong>the</strong> presumed <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite accusative lalfit 'an, is derived,to <strong>the</strong> canonical read<strong>in</strong>g, from a verb ill', a class which is not regularly""""lP.rlm•" by Arabic grammarians. For <strong>the</strong> sake of brevity suffice it to say thatverbs ill' merge with ill w or y. 31 They may leave traces of <strong>the</strong>ir orig<strong>in</strong>alfield, but as a general rule all of <strong>the</strong>se three classes are closely related(fil•orpbologj'callii and semantically) and may ultimately go back to one proto-class;·cor!SectueJltly <strong>the</strong>re is one proto-root for each of <strong>the</strong> three possible roots. Semanticlitliere:ncnaJltalrasm, between <strong>the</strong> (Classical Arabic) roots --iKF', --iKFW, and --iKFY.this po<strong>in</strong>t let us look at <strong>the</strong> syntactical structure of verse 4 proposed by fueread<strong>in</strong>g:la-hz7prepositional complement(to <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g object)abad(un)subject27 The current Muslim explanation is that God is without beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g from all eternity. Butra<strong>the</strong>r banal and would not require <strong>the</strong> metaphorical use of <strong>the</strong> image of begett<strong>in</strong>g for his<strong>in</strong>to existence.28 On this cf. Ambros, "Analyse von Sure 112," 244. "Die Frage, was kufu' <strong>in</strong> v. 4bedeuten soli, graviert deshalb so sehr, wei! bei der Annahme von 'Gefahrt<strong>in</strong>' die drei Ne~mticmen<strong>in</strong> v. 3-4 exakt den drei Personen der christlichen Tr<strong>in</strong>itiit nach islamischer Au:ttassun:~·.entsprechen (lam yalid- 'Vater', lam yz7lad- 'Sohn,' lam yakun lahii kufo 'an al;adLeider sehen wir ke<strong>in</strong>e Miiglichkeit, durch <strong>in</strong>tem-koranische oder exteme (philologischel<strong>in</strong>guistische) Beibr<strong>in</strong>gungen zu e<strong>in</strong>er Entscheidung bezUglich kujit' zu gelangen. Halt mandaB lam yalid ebenso gut die Allah-K<strong>in</strong>dschaft anderer Wesen (<strong>in</strong>sb. von al-Lat usw.; vgl.53, 19f.) <strong>in</strong> Abrede stellen kann (wie <strong>in</strong> der koranwissenschaftlichen Literaturausgefiihrt wurde) und daB lam yzilad sehr wohl auch bloB parallelistisch und durchmotiviert se<strong>in</strong> kann (bzw. ganz allgeme<strong>in</strong> die Urewigkeit Allahs emphatisieren soil), daBebenso vie! dafiir, das der 'negative Reflex' derTr<strong>in</strong>itat aufKon<strong>in</strong>zidenz, nicht Intention(Ambros, "Analyse von Sure 112," 245). His argument comes out of his very bnefcon'Sid•eration.of laifu '. His first agnostic skepticism about latfo' will be shown to be unn.ecessru:yfollow<strong>in</strong>g discussion of verse 4. Moreover, his parallel between ~al;iba ("The female cornpanio1n;"c'Q 6: 10 l; 72:3) and kujit 'reveals a false read<strong>in</strong>g <strong>in</strong> two Qur' i<strong>in</strong>ic passages, as will be den1onstraied .below.29 For ano<strong>the</strong>r example I cite only Q 85:3: wa-shahid wa-mashhzid, which means simply "by <strong>the</strong>of an absolute/absolutely true testimony."ra<strong>the</strong>r unusual sequence of <strong>the</strong> elements may well be expla<strong>in</strong>ed by
256 Manfred KroppNow <strong>the</strong> verb kana, "to be," is frequently used with <strong>the</strong> preposition li-,with <strong>the</strong> mean<strong>in</strong>g "to have"; <strong>the</strong> th<strong>in</strong>g possessed is <strong>the</strong> grammatical subjectverb; <strong>the</strong> possessor is expressed by <strong>the</strong> noun or pronoun governed by <strong>the</strong>tion. If one cuts out <strong>the</strong> element kufu 'an, "equal," <strong>the</strong> rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g phrase takessimple mean<strong>in</strong>g '"and he has none." But this phrase would be <strong>in</strong>complete, sokey to <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpretation of this phrase is <strong>the</strong> function of<strong>the</strong> word ku.fu 'an.tedly one could take this word as a free adverbial complement referr<strong>in</strong>g towhole phrase and not as an direct object to <strong>the</strong> verb kana ("to be"). Thewould <strong>the</strong>n mean: "And he has none as/<strong>in</strong> quality of an equal." The "v''"uu ..... ,vuis, however, ra<strong>the</strong>r tortuous and unusual, and so a fresh <strong>in</strong>terpretation of kufitis called for.Certa<strong>in</strong>ly, <strong>the</strong> root >/K.F' has to be ruled out for Qur'anic Arabic. 32 Thusmust consider <strong>the</strong> merged root >/K.F-'y which has- as <strong>the</strong> accepted >/K.FYStandard Arabic- <strong>the</strong> general mean<strong>in</strong>g "to be enough; to be sufficient (for aetc.); to suffice." From this general mean<strong>in</strong>g are derived "to protect" andcontend with," which comes near or equals "equal, rival," <strong>in</strong> <strong>the</strong> canonicalpretations of Sura 112. When <strong>the</strong> hamza <strong>in</strong> kufit 'an is elim<strong>in</strong>ated and <strong>the</strong> ra~mthis word is read without <strong>the</strong> shap<strong>in</strong>g Classicar Arabic, <strong>the</strong> forms would bewan or kuf(u)wan (as attested <strong>in</strong> variants). These nouns <strong>the</strong>n can be taken as"vulgar" form ofClassical/aifu '. 33 The form fit '/-normally a concrete noun or<strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive - has <strong>the</strong> tendency to <strong>in</strong>sert a secondary vowel and to form fu 'ul. As<strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive <strong>the</strong> form kalzif(u)w is equivalent to classical kifoya, "sufficiency;on <strong>the</strong> sufficient, right level," which appears, not by chance, among <strong>the</strong>chang<strong>in</strong>g) variants. The phrase of verse 4 could <strong>the</strong>n be translated: "And Henone to (His) sufficiency I to (His) level I rank."The variant given <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>in</strong>scription <strong>in</strong> <strong>the</strong> Dome of <strong>the</strong> Rock offersopportunity to go even a step fur<strong>the</strong>r <strong>in</strong> <strong>in</strong>terpretation of verse 4. There <strong>in</strong> factf<strong>in</strong>al a/if is lack<strong>in</strong>g; <strong>the</strong> noun appears <strong>in</strong> <strong>the</strong> nom<strong>in</strong>ative. This can be ex]Jla:<strong>in</strong>e1taway easily by a probable haplography, given that <strong>the</strong> last word starts with anBut a f<strong>in</strong>al a/if must not necessarily <strong>in</strong>dicate a long f<strong>in</strong>al vowel -a, or -an,tively, if taken as a case-marker. As an a/if al-wiqiiya, it is added graphi:callywithout be<strong>in</strong>g pronounced to a f<strong>in</strong>al long vowel-ii. This purely graphical usage ·conf<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> Classical Arabic to cases <strong>in</strong> which this long vowel representsspecific grammatical category (e.g. third-person plural end<strong>in</strong>gs of <strong>the</strong>whereas <strong>in</strong> Qur'anic orthography it can be added to every f<strong>in</strong>al-ii. Read<strong>in</strong>g(or kafii) 34 one could assume a hybrid word triggered by Aramaic (Syriac) <strong>in</strong>Tripartite formulas <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur'anic corpus 257(fa 'z7! as an active participle, as <strong>in</strong>foriiq) and <strong>in</strong> <strong>the</strong> mean<strong>in</strong>g. For this lastone has to th<strong>in</strong>k of <strong>the</strong> normal Syriac equivalent for Arabic kafo, "to. sfaq. The semantic field of this verb sfaq is not congruent with that of <strong>the</strong>one. It has <strong>the</strong> special mean<strong>in</strong>g, derived from <strong>the</strong> general mean<strong>in</strong>g "to beto" (which is present also <strong>in</strong> Arabic), "to understand." Without enter<strong>in</strong>g <strong>in</strong>todetails of this and o<strong>the</strong>r possible Aramaic (Syriac) calques 35 <strong>in</strong> <strong>the</strong> passagefollow<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpretation is possible: "And none is able to understand it (i.e. <strong>the</strong>of <strong>the</strong> character of God)."between this mean<strong>in</strong>g and that mentioned above ("And He has nonesufficiency I to [His }level I rank."), a fur<strong>the</strong>r <strong>in</strong>vestigation <strong>in</strong>to <strong>the</strong> natureorig<strong>in</strong>al function of this text is necessary. For <strong>the</strong> moment <strong>the</strong> first onerank") seems to fit <strong>the</strong> <strong>context</strong> better.tripartite and anti-Tr<strong>in</strong>itarian formula <strong>in</strong>Qur'anputt<strong>in</strong>g toge<strong>the</strong>r <strong>the</strong> different parts <strong>in</strong>to a coherent <strong>in</strong>terpretation and trans<strong>the</strong>discovery of ano<strong>the</strong>r tripartite but anti-tr<strong>in</strong>itarian formula <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur' 1<strong>in</strong>briefly presented. In <strong>the</strong> Qur'an only, numerous parallel passages to Q 112. u,uuu11cm 15 <strong>the</strong> keywords walad and abad are to be found (which is not reallysillpri:s<strong>in</strong>:g, see<strong>in</strong>g that it is somewhat <strong>the</strong> core of Qur'i<strong>in</strong>ic <strong>the</strong>ology). The discovparallels<strong>in</strong> synopsis yield fur<strong>the</strong>r synonyms or substitutes, especially forand ku.fu '.Most of <strong>the</strong>m lack, however, <strong>the</strong> character of a precise and pregslogan,except one which had to be discovered and reconstructed out of <strong>its</strong>canonical read<strong>in</strong>g, which totally obfuscates <strong>the</strong> orig<strong>in</strong>al word<strong>in</strong>g andsyirtactical structure.word walad <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong> is mostly found <strong>in</strong> regulations about heritage,..• u>l~"'-'li:11JlY <strong>in</strong> Siira 4. The expression walad Allah, "Son of God," is found <strong>in</strong> Q1; 19:91; 37:12; 36 and 43:81. Most important for our purposes is 6:101:khaliqu a-samawat wa-1-arr;/! anna yalalnu la-hz7 waladun wa-lam yalamla-hz7 ~abibatzm wa-khalaqa latlla shay' <strong>in</strong> wa-huwa bi-latlli shay '<strong>in</strong> 'alfm"The Orig<strong>in</strong>ator of<strong>the</strong> heavens and <strong>the</strong> earth! How can He have a child, when<strong>the</strong>re is for Him no consort, when He created all th<strong>in</strong>gs and is aware of allth<strong>in</strong>gs?"32 The attestations of this root <strong>in</strong> pre-Islamic poetry, often cited by <strong>the</strong> Muslim commentators,ei<strong>the</strong>r built <strong>in</strong> clear imitation of <strong>the</strong> Qur' anic text or refer to a different semantic field of thisattested <strong>in</strong> o<strong>the</strong>r Semitic languages (e.g. Classical Ethiopic [GQ 'Qz]): "to fall down; to be(bad); to fall down."33 Cf., e.g., Q 25:41 huzuwan, derived from <strong>the</strong> root --/HZ' where this "vulgar" form is received<strong>in</strong> <strong>the</strong> standard read<strong>in</strong>g; cf. Ambros, Concise Dictionary, 279.34 I owe <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g to long oral and written discussions with C. Luxenberg, who is aboutpublish a separate and detailed study on Sura 112; For now see C. Luxenberg, "Zur Morph.olo,gie,'80, n.l.The assumption of such a l<strong>in</strong>guistic calque can also to a new <strong>in</strong>terpretation ofQ 85:8 and <strong>the</strong> verb,. naqama, "to take revenge." The correspond<strong>in</strong>g Syriac verb tba' has among o<strong>the</strong>rs <strong>the</strong> (general),·.. mean<strong>in</strong>g "to ask for, to demand," which gives a new plausible <strong>in</strong>terpretation to <strong>the</strong> passage; cf.:M. Kropp, "Chaire europeenne," 787-88 .. Embedded <strong>in</strong> <strong>the</strong> story of Jonah and connected with <strong>the</strong> question of <strong>the</strong> gender to which angels·,belong. Thus one could understand here, "sons or daughters of God."
- Page 1 and 2:
New Perspectives on the Qur'anIn th
- Page 3 and 4:
New Perspectives onthe Qur)anThe Qu
- Page 5 and 6:
ContentsAcknowledgementsContributor
- Page 7 and 8:
Acknowledgements xiiiAcknowledgemen
- Page 9 and 10:
xviContributorsCompanion to the Qur
- Page 11 and 12:
xxForewordIf we were to leave thing
- Page 13 and 14:
2 Gabriel Said ReynoldsIn the intro
- Page 15 and 16:
6 Gabriel Said Reynoldscontribution
- Page 17 and 18:
10 Gabriel Said ReynoldsA different
- Page 19 and 20:
14 Gabriel Said ReynoldsAnd He sent
- Page 21 and 22:
18 Gabriel Said Reynoldsnames and d
- Page 23 and 24:
·Part I···Method in Qur)anic st
- Page 25 and 26:
26 Fred M Donnerable to determine m
- Page 27 and 28:
30 Fred M Donnerabout which the tra
- Page 29 and 30:
34 Fred M Donnerhistorian cannot ac
- Page 31 and 32:
Studies in Qur 'anic vocabulary 392
- Page 33 and 34:
42 Andrew Rippinforeign is not clea
- Page 35 and 36:
46 Andrew Rippinsuggestion could al
- Page 37 and 38:
50 Nasr Abu Zaydfrom the perspectiv
- Page 39 and 40:
54 Nasr Abu Zaydstudy (1968-72), Eg
- Page 41 and 42:
58 Nasr Abu Zaydthe commencement (i
- Page 43 and 44:
62 Nasr Abu ZaydThe second phenomen
- Page 45 and 46:
66 Nasr Abu Zaydare intended to rea
- Page 47 and 48:
70 Nasr Abu Zaydchapter shows that
- Page 49 and 50:
74 Nasr Abu ZaydMuslim jurists,fitq
- Page 51 and 52:
78 Nasr Abu ZaydFor the natures of
- Page 53 and 54:
82 Nasr Abu Zaydcertain, whereas th
- Page 55 and 56:
86 Nasr Abu Zaydyour lord?' They sa
- Page 57 and 58:
The Jews of the Hijaz in theQur' an
- Page 59 and 60:
94 Robert G. Hoylandit by hereditar
- Page 61 and 62:
98 Robert G. HoylandScript/Lang.: L
- Page 63 and 64:
102 Robert G. HoylandNo.24Place: al
- Page 65 and 66:
106 Robert G. HoylandThough classed
- Page 67 and 68:
110 Robert G. Hoyland"Akrabos ben S
- Page 69 and 70:
114 Robert G. HoylandThe only probl
- Page 71 and 72:
118 Hani HayajnehScattered hints ar
- Page 73 and 74:
122 Hani Hayajnehand the situations
- Page 75 and 76:
126 llanillayqinehthat can elucidat
- Page 77 and 78:
130 Hani Hayajnehpreserved in the c
- Page 79 and 80:
134 Hani Hayajneh3. al-UkhdiidQur'a
- Page 81 and 82:
138 Hani Hayajneh"deliver, preserve
- Page 83 and 84:
142 Hani Hayajnehits common tribal
- Page 85 and 86:
146 Hani Hayajneh"l) 'mkrb son of ~
- Page 87 and 88:
148 Gerd-R. PuinThe orthography oft
- Page 89 and 90: 152 Gerd-R. PuinVowel letters and o
- Page 91 and 92: 156 Gerd-R. Puinto be explained as
- Page 93 and 94: 160 Gerd-R. Puinmade identical with
- Page 95 and 96: 164 Gerd-R. Puin(66) fhJ( 67) \J.J
- Page 97 and 98: 168 Gerd-R. Puin(Q 51 :47). Here, i
- Page 99 and 100: 172 Gerd-R. Puin16:69 16:69 D =16:9
- Page 101 and 102: 176 Gerd-R. Puinaccusative, but has
- Page 103 and 104: 186 Gerd-R. PuinHowever, neither th
- Page 105 and 106: 184 Gerd-R. PuinIn M.F. Malik's tra
- Page 107 and 108: 188 Gerd-R. PuinAl-ntb' al-awwal mi
- Page 109 and 110: Hapaxes in the Qur'an:identifying a
- Page 111 and 112: 196 Shawkat M Toorawathe works of M
- Page 113 and 114: 200 Shawkat M ToorawaIn his 1966 Le
- Page 115 and 116: 204 Shawkat M ToordWa"any biblical
- Page 117 and 118: 208 Shawkat M Toorawa Hapaxes in th
- Page 119 and 120: 212 Shawkat M Toorawa Hapaxes in th
- Page 121 and 122: 216 Shawkat M Toorawa Hapaxes in th
- Page 123 and 124: Hapaxes in the Qur'an 221220 Shawka
- Page 125 and 126: 224 Shawkat M Toorawa Hapax.es in t
- Page 127 and 128: 228 Shawkat M Toorawa Hapaxes in th
- Page 129 and 130: 232 Shawkat M Toorawa Hapax:es in t
- Page 131 and 132: Hapaxes in the Qur'an 237236 Shawka
- Page 133 and 134: 240 Shawkat M Toorawafrom a shared
- Page 135 and 136: 244 Shaw/cat M Toorawasix. And in a
- Page 137 and 138: 248 Manfred KroppQur'anic corpus wh
- Page 139: 252 Manfred Kroppobscurum per obscu
- Page 143 and 144: 260 Manfred KroppHaving in mind now
- Page 145 and 146: 264 Manfred KroppTo conclude this s
- Page 147 and 148: 268 Munther YounesThe wordgharq vio
- Page 149 and 150: 272 Mzmther Youneslater came to be
- Page 151 and 152: 276 Munther YounesThe verb nashit,
- Page 153 and 154: 280 Christoph LuxenbergEdessa, whic
- Page 155 and 156: 284 Christoph Luxenberg14 He had be
- Page 157 and 158: 288 Christoph Luxenbergvariants in
- Page 159 and 160: 292 Christoph Luxenberg11. mil kadh
- Page 161 and 162: 296 Christoph Luxenbergapplication
- Page 163 and 164: Al-Nafilirii in the Qur' anA hermen
- Page 165 and 166: 304 Sidney Griffithonly Persian pag
- Page 167 and 168: 308 Sidney Griffithand al-na~ara as
- Page 169 and 170: 312 Sidney Griffiththis manner the
- Page 171 and 172: 316 Sidney Griffithpassages that eq
- Page 173 and 174: 320 Sidney Griffithincluded Jews an
- Page 175 and 176: 324 Devin J. StewartMore r~cently,
- Page 177 and 178: 328 Devin J. Stewart(Q 101:9-11), t
- Page 179 and 180: 332 Devin J. Stewartpagans assign t
- Page 181 and 182: 336 Devin J. StewartOmen texts were
- Page 183 and 184: 340 Devin J. StewartQur'an in the s
- Page 185 and 186: 344 Devin J. StewartThi~ idea may t
- Page 187 and 188: 348 Devin J. Stewartand so on, are
- Page 189 and 190: 352 Su{eiman A. Mouraddid not come
- Page 191 and 192:
356 Suleiman A. Mouradaccusation. T
- Page 193 and 194:
360 Clare WildeJudea-Christian comm
- Page 195 and 196:
364 Clare WildeBible was recognized
- Page 197 and 198:
368 Clare WildeRecitation or codex-
- Page 199 and 200:
Messengers and angels in the Qur'an
- Page 201 and 202:
376 Gerald HawtingIt was indicated
- Page 203 and 204:
380 Gerald Hawtingthird person (the
- Page 205 and 206:
384 Gerald HawtingInherent in all o
- Page 207 and 208:
388 Gerald HawtingChristianity that
- Page 209 and 210:
Is there a notion of "divineelectio
- Page 211 and 212:
396 Reuven FirestoneThe New Testame
- Page 213 and 214:
400 Reuven Firestonethrough. a fire
- Page 215 and 216:
404 Reuven FirestoneMost of the ter
- Page 217 and 218:
408 Reuven Firestoneof the religiou
- Page 219 and 220:
412 Waleed Ahmedassess the early Mu
- Page 221 and 222:
416 Waleed Ahmedabsent (mal;zdhz7f,
- Page 223 and 224:
420 Waleed AhmedThe main problem wi
- Page 225 and 226:
424 Waleed AhmedConclusionThe analy
- Page 227 and 228:
428 Joseph Witztumhomily by Narsai.
- Page 229 and 230:
432 Joseph Witztumin the story keep
- Page 231 and 232:
436 Joseph Witztumexample,,when Jac
- Page 233 and 234:
440 Joseph WitztumAnd again they sa
- Page 235 and 236:
444 Joseph Witztum?ialect and might
- Page 237 and 238:
448 Joseph Witztumnot that.the Syri
- Page 239 and 240:
452 Emran El-BadawiOther scholars r
- Page 241 and 242:
456 Emran El-BadawiCenturies of Ara
- Page 243 and 244:
460 Emran El-Badawi!ewish scri~es.
- Page 245 and 246:
464 Emran El-Badawistranger, clothi
- Page 247 and 248:
468 Adam Silverstein"Egypt." 4 But
- Page 249 and 250:
472 Adam Silversteinhoweve~, are la
- Page 251 and 252:
476 Adam Silversteinto build a ~arb
- Page 253 and 254:
480 BibliographyAbii al-Futiil;!, M
- Page 255 and 256:
484 Bibliography--Homiliae Selectae
- Page 257 and 258:
488 BibliographyBeyer, K. and A. Li
- Page 259 and 260:
492 BibliographyGallez, E.-M. Le me
- Page 261 and 262:
496 BibliographyKahle, P.E. "The Qu
- Page 263 and 264:
500 BibliographyMcAuliffe, J.D. Qur
- Page 265 and 266:
504 Bibliography--"Die Wissenschaft
- Page 267 and 268:
508 BibliographySpitaler, A. "Die N
- Page 269 and 270:
Index of Qur' anic citationsand ref
- Page 271 and 272:
516 Index of Qur 'anic citations an
- Page 273 and 274:
520 Index of Qur 'iinic citations a
- Page 275 and 276:
524 Index of Qur 'anic citations an
- Page 277 and 278:
Index of people, places and subject
- Page 279 and 280:
532 Index of people, places and sub
- Page 281 and 282:
536 Index of people, places and sub