10.07.2015 Views

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

416 Waleed Ahmedabsent (mal;zdhz7f, literally omitted or left out), is implied. They presented twosuggestions to solve this issue. In one solution, <strong>the</strong> mean<strong>in</strong>g of <strong>the</strong> mal;zdhz7felement was speculated to befa-tazawajiihunna or, equally,fa-<strong>in</strong>kal;ziihunna (i.e.marry <strong>the</strong>m). 14 Hence <strong>the</strong> first segment of verse 71 would mean "here are mydaughters, marry <strong>the</strong>m." In <strong>the</strong> second solution, <strong>the</strong> mal;zdhz7fwas considered to bean imperative verb, tazawwajii or <strong>in</strong>kal;zii (i.e. marry), at <strong>the</strong> beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of <strong>the</strong>verse, where ha 'ula 'i was considered <strong>the</strong> direct object of this verb and banatz asubstitute noun for ha 'ula 'i (i.e. badal). So, <strong>in</strong> this case, <strong>the</strong> first segment of verse71 would mean "Marry! Here are my daughters." 15The verse's second segment, i.e. <strong>in</strong> kuntum fo 'il<strong>in</strong> ("if ye must be do<strong>in</strong>g"), isalso problematic. It is a conditional sentence that lacks <strong>its</strong> apodosis (jawabal-(fharf). Arab grammarians aga<strong>in</strong> solved this problem by compensat<strong>in</strong>g for <strong>the</strong>miss<strong>in</strong>g apodosis with an implied sentence element, <strong>the</strong> very element which <strong>the</strong>yproposed earlier to solve <strong>the</strong> problem <strong>in</strong> <strong>the</strong> verse's first segment (fa-<strong>in</strong>kal;ziihunna["marry<strong>the</strong>m"] or <strong>in</strong>kal;zz7 ["marry"]). 16 Now, what are we to make of this syntacticalanalysis of verse 71?Undoubtedly, <strong>the</strong> verse must refer to some external element( s) <strong>in</strong> order to conveydef<strong>in</strong>ite mean<strong>in</strong>g to <strong>its</strong> audience. Indeed, it demands an <strong>in</strong>tertextual read<strong>in</strong>g. Bear<strong>in</strong> m<strong>in</strong>d that except for verse 71 of al-Jfijr and Hz7d (11) 78-79 <strong>the</strong>re are no o<strong>the</strong>rreferences to Lot's daughters <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur'ii.n and that, accord<strong>in</strong>g to <strong>the</strong> chronologicalorder we have adopted, Hz7d (11) 78-79 was revealed after verse 71 of al-Jfijr. Ifverse 71 of al-Jfijr was to be understood when it was communicated, it had to becomprehended <strong>in</strong>tertextually with reference to a pre-text external to <strong>the</strong> Qur'an.Genesis 19:8 reads: "Look, I have two daughters who have not known a man;let me br<strong>in</strong>g <strong>the</strong>m out to you, and do to <strong>the</strong>m as you please; only do noth<strong>in</strong>g to<strong>the</strong>se men for <strong>the</strong>y have come under <strong>the</strong> shelter of my roof." 17 Compar<strong>in</strong>g verse 71of al-Jfijr to Genesis 19:8, one notices <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g. In <strong>the</strong> former, <strong>the</strong> phrase"here are my daughters," although it does not specify <strong>the</strong> number ofLot's daughtersor po<strong>in</strong>t to <strong>the</strong>ir virg<strong>in</strong>ity, clearly alludes to <strong>the</strong> segment, "Look, I have twodaughters that have not )mown a man; let me br<strong>in</strong>g <strong>the</strong>m out to you" <strong>in</strong> <strong>the</strong> latter.Also, <strong>the</strong> segment of Genesis 19:8 <strong>in</strong> which Lot says "do to <strong>the</strong>m" has permutatedto "ifye must be do<strong>in</strong>g" <strong>in</strong> verse 71. Lastly, <strong>the</strong> segment of Genesis 19:8 <strong>in</strong> whichLot specifies <strong>the</strong> terms ofhis offer, i.e. "as you please" (literally, as is good <strong>in</strong> youreyes [ka-tob bi- 'enekem]), is not echoed <strong>in</strong> verse 71 of al-Jfijr, at least not explicitly.The rest of Genesis 19:8 is echoed <strong>in</strong> al-Jfijr <strong>in</strong> verse 68 before verse 71. On<strong>the</strong> whole, <strong>the</strong>n, verse 71 references Lot's offer <strong>in</strong> Genesis 19:8 and an action that<strong>the</strong> phrase fa tazawajzi ("marry") after hii 'ulii 'i baniitf when he <strong>in</strong>terpreted <strong>the</strong> verse. Cf. AbiiJa'far A]:Imad b. Mu]:Iammad al-Na]:I]:Iiis, Ma 'i<strong>in</strong>f al-Qur'i<strong>in</strong> al-karfm, ed. Mu]:Iammad 'Alial-Sabi<strong>in</strong>i, Mecca: Jami'at Umm al-Qura, 1988,4:33.14 Respectively, cf. l:lalabi, 7: 173; Darwish, 14:206.15 See also l:lalabi, 7:173; Darwish, 14:206.16 See Darwish, 14:206; Bahjat 'Abd a!-Wahid 'Ali, Al-I 'riib al-muja$$01/i-kitiib Alliih al-murattal.'Amman: Dar al-Fikr Ji-1-Nashr wa-1-Tawzi', 1993, 5:100.17 The English translations of Bible verses are from <strong>the</strong> Revised Standard Version.Lot's daughters <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur'an 417is attributed to <strong>the</strong> Sodomites. In particular, <strong>the</strong> verse should be recognized as anallusion to Genesis 19:8. 18 There is an unmistakable allusion-marker <strong>in</strong> verse 71:<strong>the</strong> explicit reference to Lot's offer, i.e. "here are my daughters."However, <strong>in</strong> order to make full sense of this allusion, it is not sufficient tocorrectly identify <strong>the</strong> referent of <strong>its</strong> markers, for this segment does not specify <strong>the</strong>nature of Lot's offer (relat<strong>in</strong>g only, "let me br<strong>in</strong>g <strong>the</strong>m out to you"). The mean<strong>in</strong>gof<strong>the</strong> allusion is not <strong>its</strong> referent, but ra<strong>the</strong>r it is <strong>the</strong> attributes and <strong>the</strong> connotationsattached to this referent <strong>in</strong> <strong>the</strong> pre-text. 19Before we proceed with resolv<strong>in</strong>g this, let me first po<strong>in</strong>t to <strong>the</strong> impact of <strong>the</strong>narrative before <strong>the</strong> allusion-marker on <strong>the</strong> episode's mean<strong>in</strong>g. Verse 67 of al-lfijrreads: "And <strong>the</strong> people of <strong>the</strong> city [i.e. Sodom] came, rejoic<strong>in</strong>g at <strong>the</strong> news (of newarrivals) (i.e. God's messengersV' Certa<strong>in</strong>ly, this verse does not by <strong>its</strong>elf state why<strong>the</strong> Sodomites rejoiced at <strong>the</strong> news of <strong>the</strong> arrival of Lot's male guests. None<strong>the</strong>less,Genesis 19:5 ("and <strong>the</strong>y called·to Lot, 'Where are <strong>the</strong> men who came to youtonight? Br<strong>in</strong>g <strong>the</strong>m out to vs, that we may know <strong>the</strong>m [i.e. sexually]' 20 ") ensuresthat <strong>the</strong> audiences have understood that <strong>the</strong> reason of <strong>the</strong> Sodomites' excitementwas because <strong>the</strong>y anticipated abus<strong>in</strong>g Lot's male guests sexually. 21 Verse 68 ofal-Jfijr confirms this. It relates that Lot begged <strong>the</strong> Sodomites not to disgrace him<strong>in</strong> <strong>the</strong> person of his guests ("He said: Lo! <strong>the</strong>y are my guests. Affront me not!").So, not only <strong>the</strong> "<strong>in</strong>sufficiency of sense" 22 <strong>in</strong> <strong>the</strong> allusion-marker, and <strong>its</strong>"particular formulation" 23 impel <strong>the</strong> audience to recall <strong>the</strong> connotations attachedto Lot's offer <strong>in</strong> <strong>the</strong> Biblical story, but also "<strong>the</strong> mean<strong>in</strong>g of <strong>the</strong> allud<strong>in</strong>g textprevious to <strong>the</strong> marker's occurrence, suggest <strong>the</strong> property(ies) of <strong>the</strong> source text's<strong>in</strong>tention necessary to complete <strong>the</strong> sense of <strong>the</strong> allusion-m~ker." 24 Lot's offer <strong>in</strong>verse 71 of al-lfijr is hence presented as a solution which Lot devised <strong>in</strong> order toavoid <strong>the</strong> sexual abuse of his guests. By merely recall<strong>in</strong>g what follows <strong>in</strong> Genesis19:8, i.e. "do to <strong>the</strong>m as you please," <strong>the</strong> audience realizes that Lot's offer to <strong>the</strong>18 My approach to allusion is <strong>in</strong>formed by Camela Perri's speech act model of allud<strong>in</strong>g. See C. Perri,"On allud<strong>in</strong>g," Poetics 7, 1978, 289-307.19 Ibid., 291-92.20 See for <strong>in</strong>stance Josephus's <strong>in</strong>terpretation of <strong>the</strong> Sodomites' <strong>in</strong>tentions toward Lot's male guests <strong>in</strong>Josephus, The New Complete Works, 64-65. The expression "know (someone)" is used severaltimes <strong>in</strong> Genesis <strong>in</strong> this sense. See, e.g., Genesis 4:1, 17, 25; 24:16 and 38:26. Genesis 19:8 refersto Lot's daughters' virg<strong>in</strong>ity by <strong>in</strong>dicat<strong>in</strong>g that <strong>the</strong>y have not "knoWn" man.21 Also, <strong>the</strong>re is no ambiguity regard<strong>in</strong>g <strong>the</strong> Sodomites' s<strong>in</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur'an. The Qur'an states clearly that<strong>the</strong> Sodomites practiced homosexual sex. See for example Qur'an 54:37, 26:165, 27:55, 29:29 and7:81. Qur'an 54:37 ("They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We bl<strong>in</strong>ded <strong>the</strong>ireyes (and said): Taste now My punishment after My warn<strong>in</strong>gs!") seems to have been communicatedprior to al-I;lijr. See Noldeke's chronology <strong>in</strong>Rob<strong>in</strong>son, 69-78; Neuwirth, "Referentiality and textuality,"158. Qur'an 54:37 clearly alludes to Genesis 19:5 (mentioned above) and 19:11 ("And <strong>the</strong>ystruck with bl<strong>in</strong>dness <strong>the</strong> men [i.e. <strong>the</strong> Sodomites] who were at <strong>the</strong> door of <strong>the</strong> house, both small andgreat, so that <strong>the</strong>y wearied <strong>the</strong>mselves grop<strong>in</strong>g for <strong>the</strong> door"). Therefore, <strong>the</strong> "ill purpose" mentioned<strong>in</strong> Qur'an 54:37 denotes <strong>the</strong> Sodornites' <strong>in</strong>tention of abus<strong>in</strong>g Lot's guests sexually.22 Perri, "On allud<strong>in</strong>g," 300.23 Ibid.24 Ibid.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!