10.07.2015 Views

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

10 Gabriel Said ReynoldsA different approach is taken by David Powers <strong>in</strong> Mul;zammad is Not <strong>the</strong> Fa<strong>the</strong>rof Any of Your Men: The Mak<strong>in</strong>g of <strong>the</strong> Last Prophet (2009). 49 Powers, whopresents physical evidence that <strong>the</strong> consonantal skeleton ofQ. 4:12b was revised,argues that <strong>the</strong> stories ofMui)ammad' s biological son Ibrahim an,d his adopted sonZayd b. I;liiritha are narrative tropes more than recorded history. 50 In Mubammadand <strong>the</strong> Believers (20 1 0) Fred Donner looks to <strong>the</strong> Qur' i<strong>in</strong> <strong>in</strong> order better to understandearly Islamic history (<strong>the</strong> reverse of how th<strong>in</strong>gs are conventionally done <strong>in</strong>western scholarship). 51 The Qur'i<strong>in</strong>, Donner argues (<strong>in</strong> a manner much moresubtle and sophisticated than can be summarized briefly), reflects an <strong>in</strong>terconfessionalmovement of mono<strong>the</strong>istic believers; <strong>the</strong> def<strong>in</strong>itive demarcation of Islamfrom Judaism and Christianity is a later development. 5 2For his part Tilman Nagel, <strong>in</strong> his <strong>in</strong>troduction to Der Koran und se<strong>in</strong> religiOsesund latlterelles Umfeld (2010), 53 notes <strong>the</strong> remarkably <strong>in</strong>timate correspondencebetween <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong> and Syriac literature of <strong>the</strong> time. In my own work, The Qur 'anand Its Biblical Subtext (2010), 54 I likewise emphasize this po<strong>in</strong>t, argu<strong>in</strong>g that whatseems to be idiosyncratic Biblical material <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur' i<strong>in</strong> (often a cause for scholarsto speculate that Mul)ammad was <strong>in</strong>fluenced by a heterodox Jewish or Christiansect) can be better understood when <strong>the</strong> Qur' i<strong>in</strong> 's relationship with <strong>the</strong> tradition ofSyriac homilies is appreciated. Fur<strong>the</strong>rmore I contend that Islamic exegetical literature(<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g accounts of asbab al-nuziil) is best appreciated when read as <strong>the</strong>creative product of later Islamic <strong>in</strong>tellectual culture, and not as an impedect recordof <strong>historical</strong> events.These sorts of arguments are based on a reasoned analysis of <strong>the</strong> Qur.'i<strong>in</strong>'s relationshipto earlier literature. In this <strong>the</strong>y differ profoundly from <strong>the</strong> old tradition ofOrientalism, by which research usually beg<strong>in</strong>s not with <strong>the</strong> Qur' an but ra<strong>the</strong>r witha read<strong>in</strong>g (often polemical or hyperbolic) of <strong>the</strong> Prophet's biography. In thisregard it is noteworthy that Michel Cuypers' work, <strong>in</strong> <strong>its</strong> English translation, won<strong>the</strong> 2009 "World Prize for Book of <strong>the</strong> Year," awarded by <strong>the</strong> M<strong>in</strong>istry of Cultureand Islamic Guidance of <strong>the</strong> Republic of Iran. This award helps to underm<strong>in</strong>e <strong>the</strong>fallacy that believ<strong>in</strong>g Muslims will nei<strong>the</strong>r welcome nor tolerate serious criticalresearch on <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong>. Indeed it would be ironic if scholars <strong>in</strong> <strong>the</strong> West todaywould refra<strong>in</strong> from such research - concerned that <strong>the</strong>y might offend Muslims<strong>the</strong>reby- when Muslims <strong>in</strong> <strong>the</strong> Islamic world are <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> it.49 Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2009.50 Powers argues (pp. 155ff.) that kala/a (<strong>in</strong> Q 4:12b) is a later correction of kal/a <strong>in</strong> <strong>the</strong> ms. Biblio<strong>the</strong>quenationale 328a, and that <strong>the</strong> second appearance <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong> of kala/a (<strong>in</strong> Q 4.176) is alater addition meant to expla<strong>in</strong> <strong>the</strong> new mean<strong>in</strong>g of Q 4.12b. This redaction, Powers contends,reflects changes <strong>in</strong> <strong>in</strong>heritance law related to <strong>the</strong> abolition of adoption <strong>in</strong> Q 33:4-5.51 Cambridge, MA: Belknap, 201052 In this regard Todd Lawson's The Cmcijixion <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur 'an: A Study <strong>in</strong> <strong>the</strong> History of MuslimThought (Oxford: Oneworld, 2009) is noteworthy. After a detailed exam<strong>in</strong>ation of <strong>the</strong> materialrelevant to <strong>the</strong> death of Jesus <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur' an, Lawson shows how <strong>the</strong> traditional Islamic teach<strong>in</strong>g onthis question reflects laier doctr<strong>in</strong>al and <strong>historical</strong> developments.53 ed. T. Nagel, Olden bourg: Schriften des Historischen Kollegs, 20 I 0. This work is a collection ofpapers from a 2006 colloquium on <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong>.54 London: Routledge, 20 I 0.Introduction: <strong>the</strong> golden age ofQur 'anic studies? 11Qur'anic studies and <strong>the</strong> translation of <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong>Yet <strong>the</strong> pr<strong>in</strong>cipal question at hand is not whe<strong>the</strong>r critical research <strong>in</strong> Qur'anicstudies is <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly prevalent, but whe<strong>the</strong>r this research is contribut<strong>in</strong>g to amore precise understand<strong>in</strong>g of <strong>the</strong> Qur' i<strong>in</strong>. In order to address this latter questionwe might look briefly at recent translations of <strong>the</strong> Qur' an. Translators, after all,must deal with what <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong> means, and <strong>the</strong>ir work might be thought of as <strong>the</strong>place where advances <strong>in</strong> our miderstand<strong>in</strong>g of<strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong> first become evident.A grow<strong>in</strong>g number of translations of<strong>the</strong> Qur'an <strong>in</strong>to European languages haveappeared <strong>in</strong> recent years, no doubt due <strong>in</strong> part to <strong>the</strong> <strong>in</strong>creased market for all th<strong>in</strong>gsIslamic s<strong>in</strong>ce September 11, 2001. Here I will exam<strong>in</strong>e briefly six recent translationsof <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong>, four of <strong>the</strong>m English: Abdel Haleem, Jones, K.halidi, and <strong>the</strong>Mono<strong>the</strong>ist Group; one French: Abu-Sahlieh; and one German: Bobz<strong>in</strong>. 55 Withone exception (<strong>the</strong> Mono<strong>the</strong>ist Group), all of <strong>the</strong>se translations are meant to begrounded <strong>in</strong> sober academic pr<strong>in</strong>ciples and unaffected by religious commitments.Still, and as we will see, <strong>the</strong>y form a diverse group.In <strong>the</strong> <strong>in</strong>troduction to his translation (published 2004), Abdel Haleem expla<strong>in</strong>sthat <strong>in</strong> translat<strong>in</strong>g he always takes <strong>in</strong>to account <strong>the</strong> occasion <strong>in</strong> <strong>the</strong> Prophet's lifewhen <strong>in</strong>dividual passages of <strong>the</strong> Qur'an were revealed. 5 6 TarifK.halidi (translationpublished 2008), on <strong>the</strong> contrary, contends that by emphasiz<strong>in</strong>g traditions on <strong>the</strong>"occasions of revelation" translators risk limit<strong>in</strong>g <strong>the</strong> mean<strong>in</strong>g of <strong>the</strong> text: "But <strong>the</strong>very allusiveness of <strong>the</strong> text, <strong>its</strong> impersonality, <strong>its</strong>-meta-<strong>historical</strong> tone, seemalmost deliberately to de-emphasize <strong>context</strong>, and to address <strong>its</strong> audience or readers<strong>in</strong> a grammatical tense that I have elsewhere called '<strong>the</strong> eternal present tense.' " 5155 The list of recently published translations of <strong>the</strong> Qur' i<strong>in</strong> is <strong>in</strong> fact much longer. Translations <strong>in</strong>toEnglish s<strong>in</strong>ce 2005 <strong>in</strong>clude as well: The Koran Handbook: An Annotated Translation, trans.Nicholas Starkovsky, New York: Algora, 2005; The Qur'an with Annotated lnte1pretation <strong>in</strong>Modem English, trans. Ali Onal, Somerset, NJ: The Light, 2006; The Korana of Mo<strong>the</strong>r Goddess:A Women's Fem<strong>in</strong>ist Koran, trans. JoAnne Marie, n.c.: Lulu, 2007; The Qur'an: A ReformistTra?slation, trans. Edip YUksel, Layth Saleh AI-Shaiban, and Martha Schulte-Nafeh, no city:Brambow, 2007; The Sublime Quran, trans. Laleh Bakhtiar, Chicago: Kazi, 2007; The Qur 'an,trans. Wahidudd<strong>in</strong> Khan, New Delhi: Goodword, 2009. Uri Rub<strong>in</strong>'s scholarly recent scholarlytranslation of <strong>the</strong> Qur' an <strong>in</strong>to modem Hebrew is also noteworthy: Ha-l).or 'an. Tirgem me- 'Aravitye-hosifhe 'arot, nispa(limu-maftea(l, Tel Aviv: University ofTel Aviv Press, 2005.56 The Qur 'an, trans. M.A.S. Abdel Haleem, Oxford: Oxford University Press, 2004, xxx. AbdelHaleem· <strong>in</strong>troduces his translation with traditional accounts of <strong>the</strong> biography of Mul)ammad, <strong>the</strong>revelation of <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong>, and tl1e compilation of <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong>. He cont<strong>in</strong>ues with an account of <strong>the</strong>Qur'an's structure (Siiras and verses), and of <strong>the</strong> traditional division of <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong> <strong>in</strong>to Meccanand Med<strong>in</strong>an periods. Thereafter Abdel Haleem discusses <strong>the</strong> style of <strong>the</strong> Qur'.an, Islamic <strong>in</strong>terpretation(here he is concerned almost exclusively with a defense of <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong>'s material on war and<strong>the</strong> status of women), and <strong>the</strong> history of English translations of <strong>the</strong> Qur' i<strong>in</strong>. Generally his accountreflects a concern with religious apology: "By <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> Prophet's life (632 CE) <strong>the</strong> entireQur'an was written down <strong>in</strong> <strong>the</strong> form of uncollated pieces" (p. xvi); "[<strong>the</strong> companions of <strong>the</strong>Prophet who collated <strong>the</strong> Qur'an] belonged to a cultural background that had a long-stand<strong>in</strong>g traditionof memoriz<strong>in</strong>g literature, history, and genealogy" (p. xvi).57 The Qur 'an: A New Translation. London: Pengu<strong>in</strong> Classics, 2008, xii. The reference is toT. Khalidi, The Muslim Jesus, Cambridge, MA: Harvard University Press, 2001, 10. Khalidi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!