10.07.2015 Views

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

280 Christoph LuxenbergEdessa, which is <strong>the</strong> one best known to us from <strong>the</strong> literature and cornm,oru;usurps to <strong>its</strong>elf <strong>the</strong> title of Syriac.How widely Syriac was spoken at <strong>the</strong> time ofMul;tammad <strong>in</strong> <strong>the</strong> areaknown as Syria is difficult to determ<strong>in</strong>e, but it seems f!_lirly certa<strong>in</strong> that,Greek was <strong>the</strong> dom<strong>in</strong>ant literary language <strong>in</strong> <strong>the</strong> region at that period, ·common people of native orig<strong>in</strong> generally spoke Syriac. 4In this light <strong>the</strong> controversies stirred by <strong>the</strong> present author's work, TheAramaic Read<strong>in</strong>g of <strong>the</strong> Qur 'an, <strong>in</strong> certa<strong>in</strong> scholarly circles are surpris<strong>in</strong>g.could be expla<strong>in</strong>ed by <strong>the</strong> fact that many Arabists do not know Aramaic.<strong>the</strong>ir faith <strong>in</strong> post-Qur'anic, so-called Classical, Arabic, <strong>the</strong>y are not capablemak<strong>in</strong>g an objective assessment of such a <strong>historical</strong>-philological work. Yetlanguage of <strong>the</strong> Qur'an is not identical with some fictional Old Arabic,with <strong>the</strong> language of so-called pre-Islamic Arabic poetry, nor with so-calledsica! Arabic, which is based on <strong>the</strong> post-Qur' anic grammar created by <strong>the</strong>Sibawayh (d. c. 180/796).Those scholars who ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> that <strong>the</strong>hermeneutical approach to <strong>the</strong> language of <strong>the</strong> Qur'an is noth<strong>in</strong>g but a COJlteoitab<strong>the</strong>sis apparently have difficulty separat<strong>in</strong>g <strong>the</strong>mselves from what might beerly called a l<strong>in</strong>guistic ideology.The proposed <strong>historical</strong> critical method is designed to be above alls<strong>in</strong>ce it is founded on concrete cases <strong>in</strong> given Qur' anic <strong>context</strong>s. At <strong>the</strong> sameit is directed at <strong>the</strong> restitution of <strong>the</strong> Qur'anic text on <strong>the</strong> basis ofl<strong>in</strong>guistic references. This philological restitution of <strong>the</strong> Qur'anic text willas an <strong>in</strong>direct consequence a reconsideration of traditional Qur'anicwhich will appear erroneous on both l<strong>in</strong>guistic and <strong>historical</strong> grounds.In order to offer a new proof of <strong>the</strong>se matters we will attempt <strong>in</strong> what "'-,, --- __,.•_give a plausible response to <strong>the</strong> questions raised by certa<strong>in</strong> contributors to <strong>the</strong><strong>the</strong> first conference at <strong>the</strong> University ofNotre Dame <strong>in</strong> 2005, 5 To this end we willa new Syro-Aramaic read<strong>in</strong>g of <strong>the</strong> Siira 53 (al-Najm; "The Star"), verses 1 to ·which form a coherent unit. Through a philological analysis of <strong>the</strong>se verses we ·.to demonstrate to what extent: I. <strong>the</strong> passage <strong>in</strong> fact conta<strong>in</strong>s Syro-Aramaicsions or words; and 2. whe<strong>the</strong>r, consequently, and seen from <strong>the</strong> angle of- or so-called Classical- Arabic; one might justifiably describe <strong>the</strong> language of ·Qur'an as a "Mischsprache" ("mixed language"), if not a diglossic language.Traditional read<strong>in</strong>g of al-Najm (Q 53) 1-18By way of <strong>in</strong>troduction to this Sfira we will provide <strong>the</strong> translation ofBell, which encapsulates <strong>the</strong> basic understand<strong>in</strong>g of<strong>the</strong> traditional Arabtators to whom Taban refers. 64 Ibid., 19.5 QHC.6 Abii Ja'far Mul)ammad b. Jarir al-Tabari, Jiimi' al-bayi<strong>in</strong> 'an ta'wfl iiy ai-Qur'i<strong>in</strong>, ed.· Mul)ammad Shakir, Cairo: Dar al-Ma'arif, 1968,27:40-57.A new Syro-Aramaic read<strong>in</strong>g of Verses 1-18 281By <strong>the</strong> star when it falls,Your comrade [ n.l: Mul;!ammad] has not gone astray, nor has he erred;Nor does he speak of (his own) <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ation.It [n.2: The prophet's speak<strong>in</strong>g, or message] is noth<strong>in</strong>g but a suggestionsuggested,Taught (him) by One strong <strong>in</strong> power,Forceful [n.3: Eiilier <strong>in</strong> body or <strong>in</strong> <strong>in</strong>tellect, accord<strong>in</strong>g to two acceptedexplanations. This is usually taken to be Gabriel, but cf. li. 58 wheres<strong>in</strong>lilar epi<strong>the</strong>ts are applied to Allah]; he stood straight,Upon <strong>the</strong> high horizon,Then he drew near, and let himself down,Till he was two bow-lengths off or nearer [n.4: Or ''two bow-lengths ornearly," referr<strong>in</strong>g to <strong>the</strong> apparent height of <strong>the</strong> figure seen aga<strong>in</strong>st <strong>the</strong> sky],And suggested to his servant [n.5: Mul;!ammad, who was Allah's servant]what he suggested.The heart did not falsify what he saw.Do ye debate wiili it as to what he sees?He saw him, too, at a second descent,By <strong>the</strong> sidra-tree at <strong>the</strong> boundary,Near which is <strong>the</strong> garden of <strong>the</strong> abode [n.6: This must refer to somedwell<strong>in</strong>g near Mecca, unless <strong>the</strong> verse be a later <strong>in</strong>sertion, and refer toheavenly places. The whole vision is often to taken, but this robs it offorce],·When <strong>the</strong> sidra-tree was strangely enveloped.The eye turned not aside, nor passed <strong>its</strong> lim<strong>its</strong>.Verily, he saw one of tile greatest signs ofhis Lord [n.7: Or, he saw of <strong>the</strong>signs of his Lord, <strong>the</strong> greatest].words, expressions, and phrases underl<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> tile translation of Richard Bell,represent <strong>the</strong> Arabic understand<strong>in</strong>g of this Sfira, will be discussed andiritE:mt·etE:d accord<strong>in</strong>g to a Syro-Aramaic understand<strong>in</strong>g.·~~e111mm~try remarksgical analysis of al-Najm will demonstrate that <strong>the</strong> central <strong>the</strong>me ofSfira is <strong>the</strong> polemic dissem<strong>in</strong>ated <strong>in</strong> <strong>the</strong> entourage of <strong>the</strong> Messenger (whoseis not cited), who is suspected of be<strong>in</strong>g "possessed" (by an evil spirit).<strong>in</strong> two passages (Q 23:25 and 34:8) he is accused of be<strong>in</strong>gby j<strong>in</strong>n (spir<strong>its</strong>) and <strong>in</strong> five o<strong>the</strong>r passages he is described as majmln"crazy," accord<strong>in</strong>g to <strong>the</strong> modem sense of <strong>the</strong> term, but ra<strong>the</strong>r <strong>in</strong> <strong>the</strong> senseThe Qur'an refutes <strong>the</strong> first accusation on three occasions (Q23:70; 24:46) and <strong>the</strong> second <strong>in</strong> as many passages (Q 52:29; 68:2; 81:22).Sfira addresses <strong>the</strong> cause of certa<strong>in</strong> symptoms of <strong>the</strong> Prophet which hishad observed. The question is whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong>y were <strong>the</strong> product ofpossession or of a div<strong>in</strong>e revelation.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!