10.07.2015 Views

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

272 Mzm<strong>the</strong>r Youneslater came to be dist<strong>in</strong>guished by dots, were written identically. It is possiblesome of <strong>the</strong> words <strong>in</strong> Qur'i<strong>in</strong> 79:1-5, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g those <strong>in</strong> <strong>the</strong> first verse,misunderstood and mis<strong>in</strong>terpreted because <strong>the</strong>y were assigned <strong>the</strong> wrongwhen dots were <strong>in</strong>troduced (or re<strong>in</strong>troduced). 28There is also evidence which demonstrates that <strong>the</strong> earlywere deal<strong>in</strong>g with a written text and that errors were made <strong>in</strong> <strong>its</strong> read<strong>in</strong>g. 29accept that .Qur'i<strong>in</strong> 79:1 was misread, <strong>the</strong>n a number of possibilities<strong>the</strong>mselves. For nazi 'at, possibilities <strong>in</strong>clude bari 'at, biizighat, tari 'at,and yari 'at; and for gharqa, possibilities <strong>in</strong>clude 'arqa, 'azfo, 'urfo, 'azqagharfo, among o<strong>the</strong>rs. However, <strong>the</strong>re is evidence for select<strong>in</strong>g one read<strong>in</strong>g ·each case.naza ' and <strong>the</strong> starsThree of <strong>the</strong> earliest commentators, namely Mujiihid (d. 104/720), 30 AbU(d. 210/824? 1 and 'Abd al-Razziiq (d. 2111827/), expla<strong>in</strong> <strong>the</strong> reference of nazi ..as <strong>the</strong> stars. 32 It is difficult to imag<strong>in</strong>e any of <strong>the</strong> mean<strong>in</strong>gs associated withForm I verb naza ', cited above, be<strong>in</strong>g associated with stars. What could <strong>the</strong>be pull<strong>in</strong>g out or tak<strong>in</strong>g out? In addition, how would gharqa ("drown<strong>in</strong>g") fitnazi 'at? The verb naza' simply does not work <strong>in</strong> this <strong>context</strong> no matter howone tries to stretch <strong>the</strong> mean<strong>in</strong>gs of naza' and gharq. Chang<strong>in</strong>g <strong>the</strong> uv•·•LUJ>;·UVlllt.Y to tY. results <strong>in</strong> <strong>the</strong> verb bazagh ("to break through, rise, sh<strong>in</strong>e"). Thisperfectly with <strong>the</strong> word "stars."One piece of evidence provided by Abi1 'Ubayda supports this conclusion.writes: "The stars 'pull,' that is, rise <strong>the</strong>n set <strong>in</strong> it (al-nujiim tanza' tatfa 'tagh'ib fih ). " 33 Abi1 'Ubayda is <strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g tanza' as tat! a' ("to rise").not tanza '-clearly f<strong>its</strong> better with this <strong>in</strong>terpretation.The root b-z-gh occurs twice <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong> (6:77-78; 14:64), with <strong>the</strong>of <strong>the</strong> sun and <strong>the</strong> moon ris<strong>in</strong>g. Elaborat<strong>in</strong>g on <strong>the</strong> mean<strong>in</strong>g of <strong>the</strong> verbIbn Manziir states: bazaghat at-shams ... bada 'a m<strong>in</strong>ha tulii 'u aw tala 'aisharaqat ... ka 'annanha tushaqqu bi-niirihi al-dhulmatu shaqqan ("The28 Al-Munajjid claims that <strong>the</strong> first copies of <strong>the</strong> Qur'an had dots which were removed byProphet's companions after his death, and <strong>the</strong>n re<strong>in</strong>troduced towards <strong>the</strong> end of <strong>the</strong> firstAH. Salal} al-DTn al-Munajjid, Dirasat ji tarikh al-kha! al- 'Arabi mundhu bidiiyatih itaat- 'a:jr at- 'umawi, Beirut: Dar al-Kitab al-Jadid, 1972, 127.)29 M. Younes, "Ungrateful or honorable: A re-exam<strong>in</strong>ation of <strong>the</strong> word kaniid <strong>in</strong> Qur'i<strong>in</strong>(al- 'adiyat)," Arabica 56, 2009, 274-85.30 Abii 1-l:lajjaj Mujahid b. Jabr al-QurashT al-MakhziimT, Tafsir Mujahid, ed. Abii MulJan:unadal-Asyii\T, Beirut: Dar al-Kutub a!- 'llmiyya, 2005, 320. ·31 Ma'mar b. ai-Muthannii a!-TaymT Abii 'Ubaydah, Majaz al-Qur'an, ed. Mul}ammadSazg<strong>in</strong>, Beirut: Mu'assasat ai-Risala, 1981,2:284.32 ·' Abd al-Razziiq b. Hammiim al-I;Iimyan al-San'anT, Tafsir 'A.bd al-Razzaq,Mul}ammad 'Abduh, Beirut: Dar al-Kutub a!- 'llmiyya, 1999, 3:387.33 Abii 'Ubaydah, Majaz al-Qur 'an, 2:284.The open<strong>in</strong>g verses of Qur 'an 79 273it started to rise or it rose and shone ... derived from al-bazgh ... as ifwas broken by <strong>its</strong> light"). 34word that f<strong>its</strong> well semantically and syntactically with biizighat, and which<strong>the</strong> same consonantal skeleton and syllable structure as gharqii is 'urfo. It is. <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur' i<strong>in</strong> twice/ 5 <strong>in</strong> one <strong>in</strong>stance <strong>in</strong> <strong>the</strong> open<strong>in</strong>g verse of Qur' i<strong>in</strong> 77,is structurally similar to wa-l-niizi 'ati gharqa. Regard<strong>in</strong>g <strong>the</strong> mean<strong>in</strong>g ofIbn Manziir writes: it is <strong>the</strong> opposite of evil (nukr), 'urf and rna 'ntj mean(jfid). 36 Hence wa-al-bazighati 'urfo would mean, "Those (f.) who risesh<strong>in</strong>e] through generosity and good works."key to a clear and consistent account of sabl;a and to understand<strong>in</strong>g <strong>its</strong><strong>in</strong> both Qur'i<strong>in</strong> 79:3 and 73:7 may lie <strong>in</strong> a quotation by Ibn Mil~to Tha' lab, who states that subban is not <strong>the</strong> rna$ dar of <strong>the</strong> Form IT verbbut of <strong>the</strong> Form I verb saba/:1. 31 The verbal noun of <strong>the</strong> verb saba/:1 ("tois typically siba/:la. Accord<strong>in</strong>g to <strong>the</strong> traditional <strong>in</strong>terpretation, sab/:la, <strong>in</strong>sense of"swimm<strong>in</strong>g," is found only <strong>in</strong> 79:3. It is quite possible, that, as <strong>in</strong> <strong>the</strong> ·of gharqa above, this mean<strong>in</strong>g was <strong>in</strong>troduced by <strong>the</strong> commentators on <strong>the</strong>of <strong>the</strong> <strong>context</strong> and a shared root, while <strong>the</strong> orig<strong>in</strong>al mean<strong>in</strong>g may have beenon <strong>the</strong> verb saba/:la "to glorify".difficulty of reconcil<strong>in</strong>g <strong>the</strong> different mean<strong>in</strong>gs of sab/:lii <strong>in</strong> Qur'i<strong>in</strong> 79:3 andas well as <strong>the</strong> contradiction <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> <strong>the</strong> different mean<strong>in</strong>gs assigned toby different commentators <strong>in</strong> <strong>the</strong> latter verse, is elim<strong>in</strong>ated if <strong>the</strong> word isto mean "glorify<strong>in</strong>g." So 79:3 would mean "those [women] glorify<strong>in</strong>g"as "<strong>the</strong>re are many opportunities for you to glorify (Allah) dur<strong>in</strong>g <strong>the</strong> day." 38· highly unlikely that <strong>the</strong> exclusive occurrence of <strong>the</strong> Form n verb dabbar<strong>its</strong> derivatives with <strong>the</strong> word amr, and of <strong>the</strong> Form V verb tadabbar with· . Ibn Mar¢ir, Lisan, 275.and Abdel-Haleem, Dictionary, 613.Man+fir, Lisan, 289.'<strong>in</strong>di anna sub/;an laysa bi-ma~dar sabbal;a <strong>in</strong>nama huwa ma!fdar sabal;a.lbid., 1914-15.A different dott<strong>in</strong>g scheme would produce wa-1-siiyi/;ati sayl;a. The root s-y-1; is found three times. <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> words fa-sil;zi, sa'il;i<strong>in</strong>, and sa'il;at, all of which share <strong>the</strong> mean<strong>in</strong>g of'.'travel<strong>in</strong>g freely from one place to ano<strong>the</strong>r, devot<strong>in</strong>g oneself to <strong>the</strong> worship of God, particularlyfast<strong>in</strong>g" (BadawT and Abdel-Haleem, Dictionary, 470). This is also a possibility thatbe considered <strong>in</strong> propos<strong>in</strong>g an alternative <strong>in</strong>terpretation ofQur'an 79:1-5:And those (f.) who glorify AllahAnd those (f.) who wander <strong>the</strong> earth devot<strong>in</strong>g <strong>the</strong>mselves to <strong>the</strong> worship of God

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!