140 Hani Hayajnehto be different. Because of this Rudi Paret describes <strong>the</strong> verse here as notfully clear. 98 • _ •In some Arabic sources this verse is connected to <strong>the</strong> tnbe of Khawlan mYemen, who used to worship an idol called 'Umyi<strong>in</strong>is. 99 This tribe used to divide.part of<strong>the</strong>ir cattle and crops between 'Umyi<strong>in</strong>is and God .. If <strong>the</strong> share <strong>the</strong>y "~'".i ~m;ufor God came <strong>in</strong>to that for 'Umyi<strong>in</strong>is <strong>the</strong>y would leave 1t for <strong>the</strong> latter, but tf any .·of <strong>the</strong> share of 'Umyi<strong>in</strong>is came <strong>in</strong>to that which had been assigned to God, <strong>the</strong>y .·would reta<strong>in</strong> it for <strong>the</strong> idol. 100 This k<strong>in</strong>d of crop-shar<strong>in</strong>g contract was known ·among <strong>the</strong> Y emenites before Islam and was allowed by Mu' iidh b .. Jabal, <strong>the</strong> 'prophet Mul}ammad's governor ofYemen. 101 The ~oncep~ of shi~k is. also known·<strong>in</strong> modem Yemen with a mean<strong>in</strong>g of share croppmg, shzrk al-nz~J, I.e., a . .cropp<strong>in</strong>g agreement stipulat<strong>in</strong>g that <strong>the</strong> crop is divided <strong>in</strong>to equal shares ~etween'.landlord and tenant (made where water is scarce). 102 M. Ghul compares thts versewith <strong>the</strong> ASA text RES 395113 <strong>in</strong> which <strong>the</strong> word s 2 rk occurs: khr~ w-s 2 rk w-rzm. ·.b 'mhmw wrqm wd'tm, "assess<strong>in</strong>g, crop shar<strong>in</strong>g and commandeer<strong>in</strong>g from <strong>the</strong>mgreenstuffs and fodder," and 4-5: kl khr~ wshrk wmn~b ... bhmw shrkw wkhr~,"all assessments, crop-shares and demands whereby <strong>the</strong>y apportion and assess(<strong>the</strong> food stuffs)." 103 ·English translations of Qur' i<strong>in</strong> 6: 136 vary accord<strong>in</strong>g to <strong>the</strong> understand<strong>in</strong>g of<strong>the</strong>word shuraka '. Usually this word is translated "associates" or "partners." In <strong>the</strong>light of <strong>the</strong> preced<strong>in</strong>g discussion, however, I would roughly translate <strong>the</strong> verse asfollows: "They assign to God, of <strong>the</strong> tillage and <strong>the</strong> cattle which He sprouts, a ...portion, say<strong>in</strong>g, 'This is for God' - so <strong>the</strong>y assert- 'and this is for our (crop)sharers.' So that which is <strong>in</strong>tended for <strong>the</strong>ir (crop)-sharers does not reach God, and.that which is <strong>in</strong>tended for God does reach <strong>the</strong>ir (crop)-sharers. Evil is that which ·<strong>the</strong>y judged!" The gods are designated <strong>in</strong> this verse as shuraka' because <strong>in</strong> that ·pagan period people considered <strong>the</strong> agricultural land as <strong>the</strong> property of <strong>the</strong> godsand <strong>the</strong>y cultivated it <strong>in</strong> partnership. Of course, <strong>the</strong> share of <strong>the</strong> gods was taken by.<strong>the</strong> priests. The tribe, even if it worshipped more than one god, offers shares toone god who is <strong>its</strong> partner, but what <strong>the</strong>y pay for <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r gods - <strong>in</strong> this case, ·Allah- is voluntary almsgiv<strong>in</strong>g. In this verse <strong>the</strong> Qur' i<strong>in</strong> condemns this practice.98 Pare!, Der Koran: Kommentar und Konkordanz, 152ff. · ·, ·99 For a rich discussion on this god and his connection to <strong>the</strong> Yemenite tribe, see I. Goldfeld,'Umyanis <strong>the</strong> idol ofKhawlan," Israel Oriental Studies3, 1973 (108-19).100 Hawt<strong>in</strong>g, "Shirk and 'idolatry' <strong>in</strong> mono<strong>the</strong>ist polemic," 110.101 See Ghul, Early Sou<strong>the</strong>rn Arabian Languages, 102. The passage is also quoted by Nashwan ,al-l:limyari <strong>in</strong> Shams a/- 'uhim and o<strong>the</strong>r Arabic sources. On this see I. al-Selwi, Jemenitische .Warier <strong>in</strong> den Werken von a/-Hamdi<strong>in</strong>f und Nashwi<strong>in</strong> und ihre Paralle/en <strong>in</strong> den semitischen ·Sprachen, Berl<strong>in</strong>: Reimer, 1987, 120.I 02 Piamenta, Dictionary of Post-Classical Yemeni Arabic, 245.I 03 M. Ghul, "Maki<strong>in</strong>atnuqiish a/-Yaman," 39ff. and Ghul, Early Sou<strong>the</strong>rn Arabian Languages, I 02.See also J.C. Biella, Dictiona1y of Old South Arabic, Sabaean Dialect, Chico: Scholars Press,.·1982, 526; this is a modified translation <strong>in</strong> <strong>the</strong> light of <strong>the</strong> mean<strong>in</strong>g given by <strong>the</strong> Sabaic Dictionary(see Beeston et. al., Sabaic Dictionary, 134).Arabian languages as a source for Qur 'anic vocabulary 141Qur'i<strong>in</strong> 49:13: ya ayyuha al-nasu <strong>in</strong>na khalaqna!cum m<strong>in</strong> dhakar<strong>in</strong> wa-unthawa-ja 'alnakum shu 'iiban wa-qaba 'ila !i-ta 'arafii <strong>in</strong>na akramalcum '<strong>in</strong>daAllahi atqakum <strong>in</strong>na Allaha 'alfmun khabfr..U!tter·ent accounts of <strong>the</strong> reason for revelation of this verse are found <strong>in</strong> <strong>the</strong> exeliterature.Most of <strong>the</strong>m focus on warn<strong>in</strong>g <strong>the</strong> Muslims aga<strong>in</strong>st boast<strong>in</strong>g<strong>the</strong>ir l<strong>in</strong>eages and abundance of wealth and aga<strong>in</strong>st look<strong>in</strong>g down on <strong>the</strong>104Commentators do not agree on <strong>the</strong> mean<strong>in</strong>g of <strong>the</strong> word shu 'iib, whichusually try to approach on <strong>the</strong> basis of comparison with o<strong>the</strong>r designations ofcategories, e.g. qabfla. Medieval Arab historians and genealogists differ<strong>the</strong> hierarchy of tribal designations. Some say that <strong>the</strong> word shu 'iib is <strong>the</strong>of sha 'b ("nation"), which is <strong>the</strong> broadest category ofl<strong>in</strong>eage; tribes, qaba 'il,· aJ:e smaller than nations, and smaller still are 'ama 'ir (s<strong>in</strong>g. 'imarah), "tribaldistricts," <strong>the</strong>n bzl/lln, "tribal sub-districts," <strong>the</strong>n ajkhlidh, "sub-tribes," and f<strong>in</strong>ally· 'if, "clans." 105 Translators tend to render shu 'ab <strong>in</strong> this verse as "nations," orIn fact <strong>the</strong> word sha 'b is used <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong> with <strong>the</strong> typical South Arabian<strong>in</strong> contrast to <strong>the</strong> North Arabian term qabfla. This is <strong>the</strong> reason why <strong>the</strong>has differentiated between <strong>the</strong> two terms by mention<strong>in</strong>g <strong>the</strong>m contigu. In ASA, <strong>the</strong> word s 2 'b.occurs often to denote a system of entities. I believeit had penetrated to Certtral and North Arabia from <strong>the</strong> Yemenite cultural· sphere to designate a certa<strong>in</strong> social division. Christian Rob<strong>in</strong> and AndreyKorotayev provide a good foundation for a better understand<strong>in</strong>g of this. 106Korotayev summarizes <strong>the</strong> major categories under which this word is used <strong>in</strong> <strong>the</strong>ASA epigraphical sources: "s 2 'b from tl1e first order which is more ammphousethno-cultural entities lack<strong>in</strong>g any political centralization if <strong>the</strong>y were not idenwiths 2 'bs of <strong>the</strong> second order .. Each of such communities cohered because of. . See for example: Al-Firfizabadi, Tamvfr al-miqbiis m<strong>in</strong>tafsir ibn 'Abbiis, 437.See Ibn Man~r. Lisi<strong>in</strong> a/- 'Arab, 2270 for this and o<strong>the</strong>r orders suggested by Arab historians and· geneaologists. Dania! Varisco devotes an extensive study of <strong>the</strong> tribal divisions used <strong>in</strong> <strong>the</strong> Arabicsources, tak<strong>in</strong>g <strong>the</strong> genealogy of <strong>the</strong> Prophet Mul)ammad as a case study. D.M. Varisco,"Metaphors·and sacred history: The genealogy of Muhammad and <strong>the</strong> Arab 'tribe,' "Anthropo-. logical Quarterly, 68, 1995, 139-56. Some Muslim sources conclude that sha 'b refers to a majorArab genealogical group<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>the</strong> distant past, such as <strong>the</strong> basic dist<strong>in</strong>ction between 'Adnan, for<strong>the</strong> nor<strong>the</strong>rn Arabs, and Qal)tan, for <strong>the</strong> sou<strong>the</strong>rn Arabs.C. Rob<strong>in</strong>, "La cite et !'organisation sociale a Ma'In :!'example de Ythl (aujourd'hui Bariiqish),"Studies <strong>in</strong> <strong>the</strong> Hist01y of Arabia, vol. II, Pre-Islamic Arabia, Riyadh: K<strong>in</strong>g Saud UniversityPress, 1404 AH/1984, 157-62; idem, Les hautes terres du Nord-Yemen avant i'Islam, Istanbul:Nederlands Historisch-Archaeologisch lnstituut te Istanbul, 1982,1:7lff.; idem, "Esquisse d'unehistoire de !'organisation tribale en Arabie du Sud antique," <strong>in</strong> P. Bonnenfant (ed.), La Pe~<strong>in</strong>sulearabique d'azgourd}ui, Paris: Editions du Centre National de Ia Recherche Scientifique, 1982,(2: 17-30) 22ff; A. Korotayev, "Middle Sabaean cultural-political area: Qay/s and <strong>the</strong>ir tribesmen,clients and maqtawfs," Acta Orientalia, 1995, 62-77.
142 Hani Hayajneh<strong>its</strong> common tribal name, common tribal deity, and o<strong>the</strong>r common cultural featureslike 'tribal' calendar, eponym, etc. Such ethno-cultural entities occupiedries of several thousand square kilometers each." 107 Thus Korotayev sees a firstorder s 2 'bas an ethnic unit, a "tribe-nation."S 2 'bs of <strong>the</strong> second order "were considerably more politically centralized entitiesoccupy<strong>in</strong>g territories of several hundred square kilometers and headed byqayls. 108 F<strong>in</strong>ally each s 2 'b 2 usually <strong>in</strong>cluded several s 2 'bs of <strong>the</strong> third, lowest,order occupy<strong>in</strong>g territories of several dozens of square kilometers. S 2 'b of this ·•order were quite compact autonomous territorial entities with a marked centra(settlement (hgr) which gave <strong>its</strong> name to a whole s 2 'b of <strong>the</strong> third order. The lattercould be designated as "local community," but it also may be considered as a"section" of a tribe or a "sub-tribe."Concern<strong>in</strong>g <strong>the</strong> <strong>in</strong>terpretation of <strong>the</strong> word shii 'iib <strong>in</strong> <strong>the</strong> verse, I would applyit <strong>the</strong> translation of Christian Rob<strong>in</strong> of <strong>the</strong> ASA term: 109 s 2 'b as "commuriity;" cf ..Ja 1028/7: b-s 2 'b dh-Hmdn ... hgrn w- 'rbn, "avec Ia commune de dhu-Hamda~... villageois et nomads."Hence, <strong>the</strong> translation of <strong>the</strong> verse could be modified to: "0 mank<strong>in</strong>d! We ·created you from a s<strong>in</strong>gle (pair) of a male and a female, and made you <strong>in</strong>to==~nities and tribes, that ye may know each o<strong>the</strong>r (not that ye may despise each o<strong>the</strong>r).Verily <strong>the</strong> most honored of you <strong>in</strong> <strong>the</strong> sight of God is (he who is) <strong>the</strong> mosteo us of you. And God has full knowledge and is well acqua<strong>in</strong>ted (with all7. ma~i<strong>in</strong>i'Qur' an 26:129: wa-tattakhidhi<strong>in</strong>a mas ani' a Ia 'allakum takhludi<strong>in</strong>.From <strong>the</strong> root ~11 ' different forms are attested <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur' i<strong>in</strong> (e.g. 11: 16). In allcases, except <strong>in</strong> <strong>the</strong> quoted passage (Qur'an 26:129), <strong>the</strong> mean<strong>in</strong>g "to IJHJuu.vo,build, manufacture" is clearly meant. 110 The word 1na~a11i' has been subjectdifferent explanations by commentators and exegetes, as "cistern ofpalaces and immortal build<strong>in</strong>gs, etc". 111 Accord<strong>in</strong>g to al-Qurtubi (d. 671/al-ma~ani' <strong>in</strong> <strong>the</strong> language of Yemen means "<strong>the</strong> lofty palaces." 112 The word <strong>in</strong>morphological form and mean<strong>in</strong>g is labeled by some Arabic sources as a Yword, and <strong>in</strong> fact, it cont<strong>in</strong>ues to be used <strong>in</strong> Yemen with <strong>the</strong> same mean<strong>in</strong>g. 113modern word can be traced back to ASA ~11' "fortify," t~n' "fortify oneself,"107 Korotayev, "Middle Sabaean cultural-political area," 62ff.108 The term qylwl is usually def<strong>in</strong>ed as "member of <strong>the</strong> lead<strong>in</strong>g clan <strong>in</strong> a s2 'b," Beeston eta!.,· Dictionaty, 110.109 Rob<strong>in</strong>, "Joseph, demier roi de l:limyar," e.g. 27.110 I believe that <strong>in</strong> three fur<strong>the</strong>rQur'anic passages, i.e., Qur'i<strong>in</strong> 7:137; 20:41; and21:80; <strong>the</strong>"to fortifY, etc." for <strong>the</strong> root can be applied.Ill See for example Al-Taban,Jami' al-bayan, 19:373ff.112 Al-Qurtubi,A/-Jami'li-a(tkam al-Qur'an, 13:122f.113 Al-Selwi, Jemenilische Wiirter, 135.Arabian languages as a source for Qur 'anic vocabulary 143nom<strong>in</strong>al form, m~n 't "fortress, castle. " 114 The word appears <strong>in</strong> <strong>the</strong> Late Sabaicw-m$n 's 2 mr w rkbn w-rm ' w- m[khwn, "and <strong>the</strong> fortress of shmr, Rkbn,~ M[khwn" (Ry 507/5). 115 $an'a means to "be strong, streng<strong>the</strong>ned" etc. <strong>in</strong>:. Old Ethiopic. 116 Therefore, I would strongly advocate translat<strong>in</strong>g <strong>the</strong> respected· as "And do ye get for yourselves strongholds <strong>in</strong> <strong>the</strong> hope of liv<strong>in</strong>g <strong>the</strong>re<strong>in</strong>ever)?Qur' an 34:16: fa-a 'ra(iii fa-arsalna 'a lay him say/a a!- 'arimi . ..'(Qur' i<strong>in</strong> 34) <strong>the</strong> story of <strong>the</strong> flood<strong>in</strong>g disaster which destroyed <strong>the</strong> plantaofSaba' is described. The <strong>context</strong> here is clear enough for <strong>the</strong> exegetes and•Xic·ograplters to <strong>in</strong>terpret <strong>the</strong> word 'arim as a semantic parallel of <strong>the</strong> Arabicsadd, "dam," and musannah, "dam with sluices." O<strong>the</strong>r <strong>in</strong>terpretations here(1) "heavy ra<strong>in</strong>;" or (2) <strong>the</strong> name of <strong>the</strong> rat or mole which, accord<strong>in</strong>g to <strong>the</strong>of <strong>the</strong> break of <strong>the</strong> dam of Ma'rib well known <strong>in</strong> Arabic sources, wastnS'tnuneiital <strong>in</strong> weaken<strong>in</strong>g <strong>the</strong> dam; or (3) a specific designation of <strong>the</strong> wadi <strong>in</strong><strong>the</strong> torrent flowed. 117 Ghul considers <strong>the</strong> association of <strong>the</strong> word with ASA·ru••c•u•utv self-evident. 118 ASA <strong>in</strong>scriptions show that it is a technical term relatedirrigation <strong>in</strong> ancient Yemen, and <strong>the</strong> word <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qu'ran should be considered. ASA loanword. 119 The consensus among commentators that this word is affili. with <strong>the</strong> Yemenite cultural sphere does not orig<strong>in</strong>ate only from <strong>the</strong> subject of<strong>its</strong>elf, i.e. because it relates to Saba', but also from knowledge which has<strong>in</strong>herited and accumulated from earlier generations that <strong>the</strong> word is a typical{e~nertite word. Al-Tabari quotes also a poetry passage attributed to al-A'sha,dhaka li-1-mu 'tasl uswatzm wa-Ma 'ribu 'affii 'alayhi al- 'arim, which.des:crilbes <strong>the</strong> disaster that affected <strong>the</strong> city of Mii'rib. 120 The word 'arim is usedto <strong>in</strong>dicate <strong>the</strong> flood <strong>its</strong>elf, not <strong>the</strong> dam. The word say!, "flood," <strong>in</strong> <strong>the</strong>·verse can be treated as a nomen rectum while <strong>the</strong> follow<strong>in</strong>g 'arim,•.. . is a nomen regens, i.e. "<strong>the</strong> flood (caused by) of <strong>the</strong> dam," as suggested· 'some English translations. Thus, I would suggest <strong>the</strong> translation for ·<strong>the</strong>· Beeston eta!., Sabaic Dictionary, 143, and see W.W. MUller, "Athiopische Marg<strong>in</strong>alglossen zumWorterbuch," <strong>in</strong>S. Seger! and A.J.E. Bodrogligeti (eds), Ethiopian Studies dedicatedWolfLeslau, Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1983, (275-83) 283.of South Arabian Inscriptions, available at (accessed::>.l'ebnmrv 2, 2011).Comparative Dictionary ofGe 'ez (Classical Ethiopic), 559. A detailed study of <strong>the</strong> root<strong>its</strong> derivatives <strong>in</strong> <strong>the</strong> ASA, Classical Arabic sources, as well as <strong>in</strong> <strong>the</strong> Yemeni dialects is<strong>in</strong> al-Iryi<strong>in</strong>l, Al-Mu }am al-yamaniyy (a/if), 560.AI-Tabar!, Jami' al-bayan, 20:376ff.; Al-Qurtubl, Al-Jami 'li-a!tkam al-Qur 'an, 14:285ff.Early Sou <strong>the</strong>m Arabian Languages, l89ff.Ripp<strong>in</strong>, "Epigraphical South Arabian and Qur'anic exegesis" for discussion."'' ·"•-••n•n Jami' al-bayan, 20:378.
- Page 1 and 2:
New Perspectives on the Qur'anIn th
- Page 3 and 4:
New Perspectives onthe Qur)anThe Qu
- Page 5 and 6:
ContentsAcknowledgementsContributor
- Page 7 and 8:
Acknowledgements xiiiAcknowledgemen
- Page 9 and 10:
xviContributorsCompanion to the Qur
- Page 11 and 12:
xxForewordIf we were to leave thing
- Page 13 and 14:
2 Gabriel Said ReynoldsIn the intro
- Page 15 and 16:
6 Gabriel Said Reynoldscontribution
- Page 17 and 18:
10 Gabriel Said ReynoldsA different
- Page 19 and 20:
14 Gabriel Said ReynoldsAnd He sent
- Page 21 and 22:
18 Gabriel Said Reynoldsnames and d
- Page 23 and 24:
·Part I···Method in Qur)anic st
- Page 25 and 26:
26 Fred M Donnerable to determine m
- Page 27 and 28:
30 Fred M Donnerabout which the tra
- Page 29 and 30:
34 Fred M Donnerhistorian cannot ac
- Page 31 and 32: Studies in Qur 'anic vocabulary 392
- Page 33 and 34: 42 Andrew Rippinforeign is not clea
- Page 35 and 36: 46 Andrew Rippinsuggestion could al
- Page 37 and 38: 50 Nasr Abu Zaydfrom the perspectiv
- Page 39 and 40: 54 Nasr Abu Zaydstudy (1968-72), Eg
- Page 41 and 42: 58 Nasr Abu Zaydthe commencement (i
- Page 43 and 44: 62 Nasr Abu ZaydThe second phenomen
- Page 45 and 46: 66 Nasr Abu Zaydare intended to rea
- Page 47 and 48: 70 Nasr Abu Zaydchapter shows that
- Page 49 and 50: 74 Nasr Abu ZaydMuslim jurists,fitq
- Page 51 and 52: 78 Nasr Abu ZaydFor the natures of
- Page 53 and 54: 82 Nasr Abu Zaydcertain, whereas th
- Page 55 and 56: 86 Nasr Abu Zaydyour lord?' They sa
- Page 57 and 58: The Jews of the Hijaz in theQur' an
- Page 59 and 60: 94 Robert G. Hoylandit by hereditar
- Page 61 and 62: 98 Robert G. HoylandScript/Lang.: L
- Page 63 and 64: 102 Robert G. HoylandNo.24Place: al
- Page 65 and 66: 106 Robert G. HoylandThough classed
- Page 67 and 68: 110 Robert G. Hoyland"Akrabos ben S
- Page 69 and 70: 114 Robert G. HoylandThe only probl
- Page 71 and 72: 118 Hani HayajnehScattered hints ar
- Page 73 and 74: 122 Hani Hayajnehand the situations
- Page 75 and 76: 126 llanillayqinehthat can elucidat
- Page 77 and 78: 130 Hani Hayajnehpreserved in the c
- Page 79 and 80: 134 Hani Hayajneh3. al-UkhdiidQur'a
- Page 81: 138 Hani Hayajneh"deliver, preserve
- Page 85 and 86: 146 Hani Hayajneh"l) 'mkrb son of ~
- Page 87 and 88: 148 Gerd-R. PuinThe orthography oft
- Page 89 and 90: 152 Gerd-R. PuinVowel letters and o
- Page 91 and 92: 156 Gerd-R. Puinto be explained as
- Page 93 and 94: 160 Gerd-R. Puinmade identical with
- Page 95 and 96: 164 Gerd-R. Puin(66) fhJ( 67) \J.J
- Page 97 and 98: 168 Gerd-R. Puin(Q 51 :47). Here, i
- Page 99 and 100: 172 Gerd-R. Puin16:69 16:69 D =16:9
- Page 101 and 102: 176 Gerd-R. Puinaccusative, but has
- Page 103 and 104: 186 Gerd-R. PuinHowever, neither th
- Page 105 and 106: 184 Gerd-R. PuinIn M.F. Malik's tra
- Page 107 and 108: 188 Gerd-R. PuinAl-ntb' al-awwal mi
- Page 109 and 110: Hapaxes in the Qur'an:identifying a
- Page 111 and 112: 196 Shawkat M Toorawathe works of M
- Page 113 and 114: 200 Shawkat M ToorawaIn his 1966 Le
- Page 115 and 116: 204 Shawkat M ToordWa"any biblical
- Page 117 and 118: 208 Shawkat M Toorawa Hapaxes in th
- Page 119 and 120: 212 Shawkat M Toorawa Hapaxes in th
- Page 121 and 122: 216 Shawkat M Toorawa Hapaxes in th
- Page 123 and 124: Hapaxes in the Qur'an 221220 Shawka
- Page 125 and 126: 224 Shawkat M Toorawa Hapax.es in t
- Page 127 and 128: 228 Shawkat M Toorawa Hapaxes in th
- Page 129 and 130: 232 Shawkat M Toorawa Hapax:es in t
- Page 131 and 132: Hapaxes in the Qur'an 237236 Shawka
- Page 133 and 134:
240 Shawkat M Toorawafrom a shared
- Page 135 and 136:
244 Shaw/cat M Toorawasix. And in a
- Page 137 and 138:
248 Manfred KroppQur'anic corpus wh
- Page 139 and 140:
252 Manfred Kroppobscurum per obscu
- Page 141 and 142:
256 Manfred KroppNow the verb kana,
- Page 143 and 144:
260 Manfred KroppHaving in mind now
- Page 145 and 146:
264 Manfred KroppTo conclude this s
- Page 147 and 148:
268 Munther YounesThe wordgharq vio
- Page 149 and 150:
272 Mzmther Youneslater came to be
- Page 151 and 152:
276 Munther YounesThe verb nashit,
- Page 153 and 154:
280 Christoph LuxenbergEdessa, whic
- Page 155 and 156:
284 Christoph Luxenberg14 He had be
- Page 157 and 158:
288 Christoph Luxenbergvariants in
- Page 159 and 160:
292 Christoph Luxenberg11. mil kadh
- Page 161 and 162:
296 Christoph Luxenbergapplication
- Page 163 and 164:
Al-Nafilirii in the Qur' anA hermen
- Page 165 and 166:
304 Sidney Griffithonly Persian pag
- Page 167 and 168:
308 Sidney Griffithand al-na~ara as
- Page 169 and 170:
312 Sidney Griffiththis manner the
- Page 171 and 172:
316 Sidney Griffithpassages that eq
- Page 173 and 174:
320 Sidney Griffithincluded Jews an
- Page 175 and 176:
324 Devin J. StewartMore r~cently,
- Page 177 and 178:
328 Devin J. Stewart(Q 101:9-11), t
- Page 179 and 180:
332 Devin J. Stewartpagans assign t
- Page 181 and 182:
336 Devin J. StewartOmen texts were
- Page 183 and 184:
340 Devin J. StewartQur'an in the s
- Page 185 and 186:
344 Devin J. StewartThi~ idea may t
- Page 187 and 188:
348 Devin J. Stewartand so on, are
- Page 189 and 190:
352 Su{eiman A. Mouraddid not come
- Page 191 and 192:
356 Suleiman A. Mouradaccusation. T
- Page 193 and 194:
360 Clare WildeJudea-Christian comm
- Page 195 and 196:
364 Clare WildeBible was recognized
- Page 197 and 198:
368 Clare WildeRecitation or codex-
- Page 199 and 200:
Messengers and angels in the Qur'an
- Page 201 and 202:
376 Gerald HawtingIt was indicated
- Page 203 and 204:
380 Gerald Hawtingthird person (the
- Page 205 and 206:
384 Gerald HawtingInherent in all o
- Page 207 and 208:
388 Gerald HawtingChristianity that
- Page 209 and 210:
Is there a notion of "divineelectio
- Page 211 and 212:
396 Reuven FirestoneThe New Testame
- Page 213 and 214:
400 Reuven Firestonethrough. a fire
- Page 215 and 216:
404 Reuven FirestoneMost of the ter
- Page 217 and 218:
408 Reuven Firestoneof the religiou
- Page 219 and 220:
412 Waleed Ahmedassess the early Mu
- Page 221 and 222:
416 Waleed Ahmedabsent (mal;zdhz7f,
- Page 223 and 224:
420 Waleed AhmedThe main problem wi
- Page 225 and 226:
424 Waleed AhmedConclusionThe analy
- Page 227 and 228:
428 Joseph Witztumhomily by Narsai.
- Page 229 and 230:
432 Joseph Witztumin the story keep
- Page 231 and 232:
436 Joseph Witztumexample,,when Jac
- Page 233 and 234:
440 Joseph WitztumAnd again they sa
- Page 235 and 236:
444 Joseph Witztum?ialect and might
- Page 237 and 238:
448 Joseph Witztumnot that.the Syri
- Page 239 and 240:
452 Emran El-BadawiOther scholars r
- Page 241 and 242:
456 Emran El-BadawiCenturies of Ara
- Page 243 and 244:
460 Emran El-Badawi!ewish scri~es.
- Page 245 and 246:
464 Emran El-Badawistranger, clothi
- Page 247 and 248:
468 Adam Silverstein"Egypt." 4 But
- Page 249 and 250:
472 Adam Silversteinhoweve~, are la
- Page 251 and 252:
476 Adam Silversteinto build a ~arb
- Page 253 and 254:
480 BibliographyAbii al-Futiil;!, M
- Page 255 and 256:
484 Bibliography--Homiliae Selectae
- Page 257 and 258:
488 BibliographyBeyer, K. and A. Li
- Page 259 and 260:
492 BibliographyGallez, E.-M. Le me
- Page 261 and 262:
496 BibliographyKahle, P.E. "The Qu
- Page 263 and 264:
500 BibliographyMcAuliffe, J.D. Qur
- Page 265 and 266:
504 Bibliography--"Die Wissenschaft
- Page 267 and 268:
508 BibliographySpitaler, A. "Die N
- Page 269 and 270:
Index of Qur' anic citationsand ref
- Page 271 and 272:
516 Index of Qur 'anic citations an
- Page 273 and 274:
520 Index of Qur 'iinic citations a
- Page 275 and 276:
524 Index of Qur 'anic citations an
- Page 277 and 278:
Index of people, places and subject
- Page 279 and 280:
532 Index of people, places and sub
- Page 281 and 282:
536 Index of people, places and sub