10.07.2015 Views

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

252 Manfred Kroppobscurum per obscurior, as <strong>the</strong> key-term :;amad is also a hapax legomenon,one that puzzled <strong>the</strong> m<strong>in</strong>ds of medieval Muslim commentators.When it comes to Western scholarship all available arms <strong>in</strong> comparativeSemitic etymology were called upon, even comparison as far-fetched as with ·Ugaritic and Old-Aramaic words. 19 Etymologies and parallels taken from ·or Ancient Syria (viz. that :;amad is an epi<strong>the</strong>t of <strong>the</strong> ancient Syrian god"<strong>the</strong> one who h<strong>its</strong> with his mace") may be of l<strong>in</strong>guistic <strong>in</strong>terest but are of no help . •·for understand<strong>in</strong>g <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong>ic text. The most common proposed explanations·.can be divided <strong>in</strong>to two directions.First, :;am ad is an Arabic word with a wide range of mean<strong>in</strong>gs, from "compact, .•·massive, undivided" to "lord and provider" and "etemal." 2 ° For <strong>the</strong> last mean<strong>in</strong>g<strong>the</strong> vague phonetic assonance to <strong>the</strong> equally unclear sarmad(i) 21 may play a role.For <strong>the</strong> general mean<strong>in</strong>g "compact" and <strong>its</strong> derivatives, <strong>the</strong> word would be thought .of as a polemical mono<strong>the</strong>istic and anti-Tr<strong>in</strong>itarian epi<strong>the</strong>t of God, possibly used ·already <strong>in</strong> pre-Islamic times for <strong>the</strong> "High-God" of <strong>the</strong> Meccan Ka 'ba. Sam ad ."lord and provider" is used <strong>in</strong> light of <strong>the</strong> em<strong>in</strong>ent qualities of an Arab sayyid(nobleman) who is "besought of all" <strong>in</strong> all ki~ds of distress and di:fficulty. 22Muslim tradition has <strong>in</strong> fact a predilection for this <strong>in</strong>terpretation. If this ismean<strong>in</strong>g <strong>the</strong>n I add <strong>the</strong> idea that it is <strong>the</strong> translation of <strong>the</strong> qere Adonay,Lord," for <strong>the</strong> ktfb, YHWH. This f<strong>its</strong> well <strong>in</strong>to <strong>the</strong> proposed function of <strong>the</strong>as a (later) explanation or paraphrase.The o<strong>the</strong>r direction derives <strong>the</strong> word <strong>in</strong> question from <strong>the</strong> Aramaic (Syriac) root:"1/SMD (go<strong>in</strong>g ultimately back to <strong>the</strong> Semitic root, present <strong>in</strong> Arabic and · · ·languages "1/l;>MD), "to b<strong>in</strong>d (toge<strong>the</strong>r)," aga<strong>in</strong>st <strong>the</strong> verdict of A. Schall, "liegen ·zu weit ab." 23 C. Luxenberg2 4 proposes :;am 'fda, ''bound toge<strong>the</strong>r, united," mean<strong>in</strong>g .. ·<strong>the</strong> Tr<strong>in</strong>itarian God <strong>in</strong> his undivided Tr<strong>in</strong>ity, and refers to relevant passagesSyriac <strong>the</strong>ological writ<strong>in</strong>gs. Without go<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to <strong>the</strong> details, I would note that thiswould be a def<strong>in</strong>itely pro-Tr<strong>in</strong>itarian statement that would not fit with <strong>the</strong> <strong>the</strong>ologicalmessages of <strong>the</strong> verses around it.Fur<strong>the</strong>r study and <strong>in</strong>vestigation must concentrate on <strong>the</strong> very naturefunction of this verse. Is it a concise, but deep and sharply formulated tlle:olc,mc:al"confession of faith" <strong>in</strong> a strict sense, <strong>in</strong> which one can expect precise term<strong>in</strong>ology?Or is it a religio-political slogan, where polemical and immediately impressiveformulations outweigh <strong>the</strong>ological subtleties? In this chapter I will argue that this19 For all details cf. Ambros, "Analyse von Sure 112," 227-44.20 Thus "eternally" <strong>in</strong> M. Pickthall's translation21 Q 28:71-72; A. Ambros, Concise Dictionary, 133.22 A. Schall, "Coranica," Orientalia Suecana, Stockholm: Almquist & Wiksell, 33-35, 1371-73, adduces Arabic e<strong>in</strong>did (pl.eanadid), "leader, nobleman," as derived from <strong>the</strong> same root.·23 See ibid., 373.24 C. Luxenberg, "Zur Morphologie und Etymologie von syro-aram!lisch satana = Satan undkoranisch-arabisch sha}'\an," <strong>in</strong> C. Burgmer (ed.) Streit urn den Koran, Berl<strong>in</strong>: Schiler, 2001; ·(69-82) 80, n.l.Tripartite formulas <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur 'anic corpus 253is a later addition to <strong>the</strong> "possibly pre-Qur' i<strong>in</strong>ic formula, " 25 which was just such3: absolutely no div<strong>in</strong>e begett<strong>in</strong>g, expressedmerismwn3 offers no lexical or syntactical difficulties; but <strong>the</strong>re are some remarks -banal to a connoisseur- to be made. First, <strong>the</strong> (negative) perfect <strong>in</strong> thisas well as <strong>in</strong> verse 4 (lam yalid, lam yl7Zad, !ani yakun) is extra-temporal and.-----··-- absolute and ever-valid statements. Second, <strong>the</strong> construction "lam +anocon,ate (short imperfect)" to <strong>in</strong>dicate negative past is reserved to written1 i)U:I.lluiiru and Classical) Arabic <strong>in</strong> modem times, <strong>in</strong> contrast to <strong>the</strong> spoken Arabic.•au;0 ua 5 "'~ which do not possess this construction. This could lead to <strong>the</strong> conclutosee here def<strong>in</strong>itely an element of elevated language <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur'an whichhave been <strong>in</strong>troduced apres coup <strong>in</strong> <strong>the</strong> text (<strong>in</strong> <strong>the</strong> way <strong>the</strong> hamza was.irttroducecl). because this would have meant frequent and ra<strong>the</strong>r radical changes ofrasm. But <strong>the</strong>re are good arguments and <strong>in</strong>dications that this constructionpart of <strong>the</strong> spoken - perhaps <strong>in</strong> contrast to <strong>the</strong> poetical ko<strong>in</strong>e vulgar -·'-'""!!.u"!!."' <strong>in</strong> antiquity. It is to be found <strong>in</strong> <strong>the</strong> Nemara-<strong>in</strong>scription (dat<strong>in</strong>g from ADl<strong>in</strong>e 4: fa-lam yabligh malik mablaghah, "no k<strong>in</strong>g reached his rank") and,importantly for our argument, <strong>in</strong> a bil<strong>in</strong>gual (Greek and Arabic written <strong>in</strong>letters) fragment of Psalm 78:30, dat<strong>in</strong>g perhaps from <strong>the</strong> beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of <strong>the</strong>century AD, published by .B. Violef 6 (wa-lam yu 'dimzl shahwat-om,·. "'"'''"r" <strong>the</strong>y had satisfied <strong>the</strong>ir desire"). This would <strong>the</strong>n be a special feature,1-UillllJluuto spoken and later Classical Arabic until at least <strong>the</strong> eighth century AD,<strong>the</strong>n lost <strong>in</strong> <strong>the</strong> spoken varieties.· : .. Ambros comes near to my present estimation when he proposes to see <strong>the</strong> choice of <strong>the</strong> word $amad. as dictated by t,lanirat al-shi 'r ("poetic necessity"), <strong>in</strong> this case fur a word with <strong>the</strong> end<strong>in</strong>g -ad that· ..• matches <strong>the</strong> rhyme: "Es ist gewiB nicht llberfllissig zu betonen, daJ3 die Oberlegung, es konnte sich bei: ~amad urn e<strong>in</strong> bloBes, formal-as<strong>the</strong>tisch motiviertes 'FUllsel' ohne scharfe semantisch-<strong>the</strong>ologische· • .· Intention handeln, nur mit groBer Reserve geiiuBert werden kann. Zuniichst mages ja nahezu wie e<strong>in</strong>anmuten, wenn die Textbedeutung dieses Wortes, das llber so lange Zeit den Gegenstand. Bemiihungen der Exegeten gebildet hat (his zu dem Punkt, da dar<strong>in</strong> e<strong>in</strong>e mystische Summe' der glittlichen Eigenschaften erblickt wurde) nun quasi als Sche<strong>in</strong>problem der Koranwissenschaft. abgelegt wllrde." A. Ambros, "Analyse von Sure 112," 243-44. A cynical historian like me may welladd: this <strong>in</strong> fact is a very typical development <strong>in</strong> <strong>the</strong> history of human th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g, especially when religionand religious texts are concerned. The orig<strong>in</strong>al <strong>in</strong>tentions and mean<strong>in</strong>gs of a text are nearlynoth<strong>in</strong>g <strong>in</strong> comparison to what subsequent generations read or want to read and to <strong>in</strong>terpret <strong>in</strong>to it.And, as a conclusion and <strong>in</strong> humility a historian may say: what modern and positive scholarship canand will f<strong>in</strong>d out about <strong>the</strong> orig<strong>in</strong>al Qur'i<strong>in</strong> will have a m<strong>in</strong>imal, if any, impact on contemporary Islamand Muslims, and - said <strong>in</strong> paradoxical cynicism - rightly so.B. Violet, E<strong>in</strong> zweisprachiges Psalmfragment aus Damaskus. Berichtigter Sonderabzug aus der. Litteraturzeitung, 1901, Berl<strong>in</strong>: Peiser, 1902, col. 8 and 10. The language of <strong>the</strong>;· Arabic version is clearly spoken Arabic, not Classical or Qur'anic.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!