10.07.2015 Views

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

reynolds-the-quran-in-its-historical-context-2

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

40 Andrew Ripp<strong>in</strong>proposed mean<strong>in</strong>gs of <strong>the</strong> source words are used today, so <strong>the</strong> difference between<strong>the</strong>se two goals is certa<strong>in</strong>ly not an absolute one and is probably more one of emphasisra<strong>the</strong>r than absolutes. The <strong>historical</strong> dictionary may be felt to be more attuned toscholarly purposes but <strong>the</strong> functionality of basic dictionaries cannot be denied ei<strong>the</strong>r.There are many complexities that go <strong>in</strong>to mak<strong>in</strong>g a dictionary, which compilersmust consider. By reflect<strong>in</strong>g upon <strong>the</strong> choices that recent compilers have made, Ihope to provide some <strong>in</strong>sights <strong>in</strong>to <strong>the</strong> mer<strong>its</strong> of <strong>in</strong>dividual works, as well asthoughts about <strong>the</strong> direction of future work that will meet scholarly needs and goals.It must be observed at <strong>the</strong> outset that Qur'anic vocabulary is quite limited <strong>in</strong>scope and a high proportion of words are used only occasionally. 9 Robert Brunsch-. vig's 1956 article on <strong>the</strong> scope of common Arabic words that are not found <strong>in</strong> <strong>the</strong>Qur'an rema<strong>in</strong>s a significant rem<strong>in</strong>der of this fact. 10 In a similar manner, o<strong>the</strong>rresources such as word frequency lists and <strong>the</strong>matically organized analyses ofvocabulary such as those compiled by Arnbrosll and, before him, Allard 12 can behelpful. Such semantic classifications allow <strong>in</strong>sight <strong>in</strong>to <strong>the</strong> character of '<strong>the</strong>vocabulary that is employed (and not employed) <strong>in</strong> <strong>the</strong> Qur'an. The extent towhich a dictionary can engage <strong>in</strong> such rC?flections is open to debate but it certa<strong>in</strong>lycan (and must) provide <strong>the</strong> basic source material for such <strong>in</strong>vestigations.Dictionaries are conveyers of ideological <strong>in</strong>formation as well, and compilers asWell as users .need to be aware of such position<strong>in</strong>g. 13 To illustrate this one mayusefully look at <strong>the</strong> way a controversial word is treated. In Badawi and AbdelHaleem <strong>the</strong> entry under <strong>the</strong> root t;l-r-b, for example, cites <strong>the</strong> oft-disputed Q 4:34,deal<strong>in</strong>g with discipl<strong>in</strong>e of wives, as an illustration of <strong>the</strong> mean<strong>in</strong>g ;,to hit/strike" fort;laraba. Ano<strong>the</strong>r ten senses of <strong>the</strong> root are provided: to beat; to make a clang<strong>in</strong>gsound, to stamp; to travel about, to hit <strong>the</strong> road; to cut through; to set forth (a parable);to compare, contrast; to secure, tighten; to seal; to raise, to erect; to brand, to stamp.A modernist apologetic sense is omitted here but certa<strong>in</strong>ly may be found <strong>in</strong> o<strong>the</strong>rworks of a popular character, where mean<strong>in</strong>gs such as "chastise" 14 are to be found.9 See Shawkat Toorawa's contribution to this volume.I 0 R. Brunschvig, "Simples remarques negatives sur le vocabulaire du Coran," Studia Islamica, 5,1956, 19-32; English trans.: "Simple negative remarks on <strong>the</strong> vocabulary of <strong>the</strong> Qur'i<strong>in</strong>," <strong>in</strong>A. Ripp<strong>in</strong> (ed.) The Qur'an: style and contents, Aldershot: Ashgate Variorum, 2001, 285-96;G.U. Yule, The Statistics of Lilera1y Style, Cambridge: Cambridge University Press, 1944, 45-47(cited <strong>in</strong> F.E. Greenspan, Hapax Legomena <strong>in</strong> Biblical Hebrew. A Study of <strong>the</strong> Phenomenon andIts Treatment s<strong>in</strong>ce Antiquity with Special Reference to Verbal Forms, Chico, CA: Scholars Press,1984,31, n. 3) po<strong>in</strong>ts out that frequency tables of vocabulary usage are mislead<strong>in</strong>g because <strong>the</strong>yignore <strong>the</strong> largest group, words not used at all.II A.A. Ambros, "E<strong>in</strong>e Lexikostatistik des Verbs im Koran," Wiener Ze<strong>its</strong>chriji fiir die Kunde desMorgen/andes 11, 1987, 9-36; idem, "Gestaltung und Funktionen der Biosphaere im Koran,''ZDMG 140, 1990, 290-325. A development of this work is, of course, A.A. Ambros, S. Prochazka,The Nouns of Koranic Arabic Arranged by Topics: A Companion Volume to <strong>the</strong> "ConciseDictiona~y of Koranic Arabic", Wiesbaden: Reichert Verlag, 2006.12 M. Allard, Analyse conceptuelle du Coran sur cartes pe1jon!es, Paris: Mouton, 1963.13 Debates over <strong>the</strong> <strong>in</strong>clusion of"slang" or- "swear" words illustrate <strong>the</strong> basic po<strong>in</strong>t.14 See, e.g., , 503.Studies <strong>in</strong> Qur 'i<strong>in</strong>ic vocabulary 41The treatment of t;l-r-b provides an <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g <strong>in</strong>stance with which to compare<strong>the</strong> work of Arnbros <strong>in</strong> terms of <strong>the</strong> general goals of a dictionary. For <strong>the</strong> root,Arnbros lists four ma<strong>in</strong> senses - to strike or beat; to make (a way); to co<strong>in</strong>(a parable); to describe or characterize allegorically-with attention paid to <strong>the</strong> way<strong>the</strong> mean<strong>in</strong>gs are formed with prepositions, and with an extensive analysis of how<strong>the</strong> verb is used with <strong>the</strong> word mathal, "parable." This difference between <strong>the</strong> twodictionaries suggests some differentiation <strong>in</strong> goals: Badawi and Abdel Haleem'semphasis falls on semantics, while Arnbros comb<strong>in</strong>es that with grammaticalanalysis. Arnbros's approach has provoked <strong>the</strong> objection from a reviewer that it is"more like a philologist's collection of words as curiosities than an attempt toexpla<strong>in</strong> <strong>the</strong>ir mean<strong>in</strong>g or connect <strong>the</strong>m toge<strong>the</strong>r <strong>in</strong> any way" and "cryptic, condensedand difficult to read." 15 The lack of clarity of what any given dictionary is supposedto accomplish and how it should go about <strong>its</strong> task is <strong>the</strong>reby well illustrated.The place of contemporary scholarly reflection is also of some <strong>in</strong>terest, especially· given <strong>the</strong> proliferation of works which emerge from outside scholarly circles. Forexample, <strong>in</strong> Badawi and Abdel Haleem's work <strong>the</strong> word al-$amad, which has beenconsidered extensively <strong>in</strong> scholarly literature, 16 is simply glossed as <strong>the</strong> div<strong>in</strong>e attribute"Eternal, Dependable." Arnbros provides <strong>the</strong> traditional gloss but adds "more prob.'compact, massive', hence 'undivided' "with reference to his own article on <strong>the</strong> topic.HQw foreign words, proper names and o<strong>the</strong>r words that do not fit <strong>the</strong> root structureare to be treated is ano<strong>the</strong>r critical question that every author of a dictionarymust face. Badawi and Abdel Haleem make note of words that are considered to be' foreign loans (it is hard for a lexicographer not to, given <strong>the</strong> problem of <strong>in</strong>tegrat<strong>in</strong>gsome of<strong>the</strong> words <strong>in</strong>to a root-based structure), but <strong>the</strong>y quote approv<strong>in</strong>gly 17 C.H.M.Versteegh's statement, "It is much more difficult to understand how <strong>the</strong>. assumptionof a foreign orig<strong>in</strong> for obscure Qur'anic words can contribute to <strong>the</strong>ir understand<strong>in</strong>g"(although Versteegh was referr<strong>in</strong>g to classical Arab treatments of <strong>the</strong>subject 18 and not to <strong>the</strong> contemporary lexicographer's task). Proper names alwaysprove problematic <strong>in</strong> this respect. In Badawi and Abdel Haleem most names areplaced alphabetically and not analysed by root, although 'Isa, for example, is found·under <strong>the</strong> root '-y-s, "camels of good stock." While that entry acknowledges thatmost philologists do understand Jesus's name as a borrow<strong>in</strong>g from "Hebrew orSyriac," <strong>the</strong> authors also affirm that some wish to see it as derived from <strong>the</strong> mean<strong>in</strong>gof <strong>the</strong> root. The criterion used to establish which words should be enterta<strong>in</strong>ed as15 H.B. Haleem, Review of A.A. Ambros, S. Prochazka, A Concise Dictionary of Koranic Arabic andThe Nouns of Koranic Arabic Arranged by Topics: A Companion Volume to <strong>the</strong> "ConciseDictiona1y of Koranic Arabic,'' <strong>in</strong> The Joumal of Islamic Studies 19, 2008, 400-02. Haleem isthanked <strong>in</strong> <strong>the</strong> preface to Badawi and Abdel Haleem's dictionary for assistance <strong>in</strong> "undertak<strong>in</strong>gnumerous revisions" (along with several o<strong>the</strong>r people) as well as <strong>in</strong> Abdel Haleem, The Qur 'an:A New Translation, xxxvi.16 E.g., A.A. Ambros, "Die Analyse von Sure 112-Kritiken, Syn<strong>the</strong>sen, neue Ansaetze," Der Islam,63, 1986, 219-47.17 Badawi and Abdel Haleem, xxi.18 The quote is from his Arabic Grammar and Qur 'i<strong>in</strong>ic Exegesis <strong>in</strong> Early Islam, Leiden: Brill, 1993, 89.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!