19.04.2013 Views

07 – Santo Agostinho - Charlezine

07 – Santo Agostinho - Charlezine

07 – Santo Agostinho - Charlezine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ausência do pai, da mãe e dos educadores, estáveis presente Vós que nos criastes, que nos<br />

chamais a Vós, e que por vossos legados procurais fazer algum bem para a salvação das<br />

almas. Que fizestes, pois, meu Deus? Como a socorrestes? Como a curastes? Não fizestes<br />

sair duma alma um sarcasmo agudo e doloroso, como ferro cirúrgico das vossas provisões<br />

secretas, para cortar dum só golpe aquela gangrena?<br />

De fato, a escrava que costumava acompanhá-la até junto do tonel, litigando um<br />

dia com a sua jovem senhora, estando sós, lançou-lhe em rosto a intemperança,<br />

chamando-lhe com atroz insulto: "Bêbeda 406!"<br />

Ferida por este aguilhão, considerou a fealdade do seu hábito, reprovou-o e<br />

corrigiu-se. Assim como as adulações dos amigos nos pervertem, do mesmo modo as censuras dos<br />

inimigos nos reformam. Contudo, não lhes retribuis segundo o que obrais por seu intermédio,<br />

mas segundo o mal que queriam praticar. A escrava, zangada, quis vexar a sua jovem<br />

senhora, e não curá-la. Fê-lo em segredo, ou porque o lugar e a ocasião da questiúncula as<br />

encontrava sozinhas, ou porque ela mesma se expunha a um perigo por a ter denunciado<br />

tão tarde.<br />

Mas, Vós, Senhor, que tudo dirigis no céu e na terra e endireitais para os vossos<br />

desígnios a torrente profunda da iniqüidade e regulais o curso turbulento dos séculos,<br />

curastes uma alma pela insolência de outra. Por isso ninguém, ao refletir neste caso,<br />

atribua ao seu poder pessoal o sucesso das suas palavras, dirigidas a quem deseja corrigir.<br />

9<br />

Mônica, esposa modelar<br />

19. Educada assim na modéstia e temperança, Vós a tornáveis mais submissa aos<br />

pais do que eles a tornavam obediente a Vós. Quando chegou à idade núbil plena, deram-<br />

na em matrimônio a um homem, a quem servia como a senhor 4<strong>07</strong>. Procurava conquistá-lo<br />

para Vós, falando-lhe em Vós pelos seus bons costumes, com os quais a tornáveis bela,<br />

respeitosamente amável e encantadora aos olhos do marido. Sofria-lhe também as<br />

infidelidades matrimoniais com tanta paciência, que nunca teve discórdia alguma com o<br />

marido, por este motivo. Esperava que a vossa misericórdia, descendo sobre ele, o fizesse<br />

casto, quando crescesse em Vós.<br />

406 O texto latino usa a palavra meribibula = "bebedorazinha de vinho", a qual só aparece nesta obra e em mais nenhum escritor. (N. do T.)<br />

4<strong>07</strong> Chamava-se Patrício. (N. do T.)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!