Untitled - Septentrionalia
Untitled - Septentrionalia
Untitled - Septentrionalia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
CII INLEDNING<br />
E = AM 736 I, 4:0, från samma tid.<br />
N, ett fragment i Norske Riksarkiv, från 1300·<br />
talets första hälft.<br />
p = AM 49, 8:0, från 1300·talets början.<br />
R, om vilken se under Rim I och III.<br />
Handskriftsapparaten för R i ro JI I är föga omfattande.<br />
De första §§ till och med § 24 samt § 34<br />
förekomma båda i B och R. Återstoden av skriften<br />
blott i R. De två handskrifterna äro ur innehållssynpunkt<br />
tämligen jämbördiga. Av språkliga skäl<br />
avtryckes den äldre, så långt den går. Textkritiken<br />
måste häl' till rätt stor del inriktas på att restituera<br />
de latinska minnesverserna. varvid konjektura.lkritik<br />
efter realsynpunkter. liknande de förut tillämpade,<br />
vanligen blir bestämmande. Här ha de ulomislåndska<br />
parallellerna av närliggande skäl en alldeles särskild<br />
betydelse, liksom naturligtvis kalendarierna,<br />
Då det gäller arbeten av den art, som de nu utgivna,<br />
är nämligen den textkritiska apparaten icke<br />
uttömd därigenom, att man uppräknat ·de handskrifter,<br />
som innehålla isländska texter av arbetet i fråga.<br />
Arbetena ha ju, om ej i regeln som helhet, så<br />
dock i stora partier, en omisskännlig karaktär av<br />
översättning eller bearbetning, och vid sådant förhållande<br />
vore ju framdragandet av originaltexten ytterst<br />
viktigt för textkritiken. Emellertid är det blott i<br />
några få fall, som vi kunnat finna verbalt översatta<br />
original. Men även släktingar till en eventuell originaltext<br />
kunna göra viktiga tjänster. Ett och annat<br />
kan plockas fram ur nordiska källor, t. ex. den forngutniska<br />
runkalendern. En särställning intaga ju de<br />
i Rim III talrikt törekommande latinska minnesvetserna,<br />
Här är en parallell i en latinsk text i de<br />
flesta fall jämbördig med en i en isländsk. Man bör<br />
blott se till, om någon grund finnes att antaga särskild<br />
isländsk bearbetning med verkligt syfte, såsom