Grønlandsk grammatik
Grønlandsk grammatik
Grønlandsk grammatik
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
www.groenlandsk<strong>grammatik</strong>.dk Syntaks<br />
Der kan også stå andre led mellem possessor og possessum, her et adverbalt adled<br />
(§ 6.2.4.2) der modificerer en inkorporeret verbalbase (§ 6.9.2.2.1): ilagiit katersorsimallutik<br />
tussiarnerat, menighedens fælles salmesang; angummi qanoq iliortarneri, det<br />
som hans far plejede at gøre.<br />
6.2.4.1.2 KONGRUENSADLED<br />
Efter kernen kan stå et kongruensadled (attributivled) der kongruerer med kernen i tal<br />
og kasus (§ 6.3): arnaq kalaaleq, en grønlandsk kvinde; kalaallit arnat, kvindelige grønlændere;<br />
illumi aappaluttumi, i det røde hus; ukiumi nutaami, i det nye år. Som det ses,<br />
kan mange kongruensadled oversættes som adjektiver.<br />
Et spørgepronomen (§ 4.1.5.4) kan stå mellem kerne og kongruensadled: suliassaq suna<br />
artornartorsuaq, hvilken tung opgave.<br />
Kongruensen omfatter ikke evt. personendelse. Hvis et hypotagme skal have personendelse,<br />
sættes den kun på kernen: atisakka kusanarnerit, mit pæneste tøj.<br />
Nm-tilhæng (§ 5.5.3) føjet til kongruensadled kan modificere hele hypotagmet: nukappiaraq<br />
iliarsunnguaq, en lille forældreløs dreng.<br />
En kerne kan, som i dansk, udbygges med flere sideordnede kongruensadled: angut<br />
inuusuttoq pillagunartoq, en muskuløs ung mand.<br />
Et kongruensadled udbygger kernen eller forklarer den nærmere. Samme rolle har appositioner<br />
på dansk. Ofte er det derfor naturligt at oversætte et kongruensadled med<br />
en sådan: ilinniartitsisoq Jensen, Qeqertarsuamit ilaaqatiga. I dette udtryk står hypotagmet<br />
Qeqertarsuamit ilaaqatiga i apposition til en kerne bestående af jukstapositionen<br />
ilinniartitsisoq Jensen: lærer Jensen, min rejsefælle fra Qeqertarsuaq.<br />
Som kongruensadled bruges ofte intransitivt og passivt participium (§ 5.5.1.2).<br />
○ Modifikation med intransitivt participium kan gengives som adjektiv eller relativsætning<br />
på dansk: Niviarsiaraq mikisoq illumi aappaluttumi najugaqartoq, den lille<br />
pige som boede i det røde hus.<br />
○ Til et passivt participium knyttes ofte en agent (§ 6.5.2). En sådan agent kan udtrykkes<br />
ved personendelse alene, ved possessoradled eller i form af oblikt adled i ablativ.<br />
Kernen i det hypotagme hvori participiumformen er kongruensadled, er patient<br />
i forhold til participiet. Konstruktionen kan gengives med en relativsætning på<br />
dansk. Participiets patient kan være subjekt eller objekt i hovedsætningen:<br />
• Passivt participium med personendelse: Qilalugaq takusara, »narhvalen, min sete«,<br />
dvs. narhvalen som jeg så; qeqertat saneqqutilikkavut ateqarput Killiit, »øerne,<br />
vores nu passerede, hedder Killiit«, dvs. de øer vi passerer nu, hedder Killiit;<br />
eqqarsaatigaara oqaluttuaq tusarsimasara, jeg tænker på en fortælling jeg engang<br />
har hørt; Piitap nuna ilisarinngisani tikippaa, »Peter kom til et land, sit ikke kendte«,<br />
dvs. Peter kom til et land han ikke kendte.<br />
• Passivt participium med possessoradled: Tuluit panimma Nuumi naapitai Londonimiuupput,<br />
»Englænderne, min datters trufne i Nuuk, var fra London«, dvs. de<br />
englændere min datter traf i Nuuk, var fra London; arlassi atuagaq ataani allaqqasoq<br />
atorniarnikuusaa takkuppoq, nedenstående bog som en af jer har ønsket<br />
at låne, er kommet; her står participiets possessoradled (arlassi) før kernen i hypotagmet<br />
hvori participiumformen er kongruensadled.<br />
© Flemming A.J. Nielsen 2012 153