25.07.2013 Views

Grønlandsk grammatik

Grønlandsk grammatik

Grønlandsk grammatik

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

www.groenlandsk<strong>grammatik</strong>.dk Syntaks<br />

Der kan også stå andre led mellem possessor og possessum, her et adverbalt adled<br />

(§ ‎6.2.4.2) der modificerer en inkorporeret verbalbase (§ ‎6.9.2.2.1): ilagiit katersorsimallutik<br />

tussiarnerat, menighedens fælles salmesang; angummi qanoq iliortarneri, det<br />

som hans far plejede at gøre.<br />

6.2.4.1.2 KONGRUENSADLED<br />

Efter kernen kan stå et kongruensadled (attributivled) der kongruerer med kernen i tal<br />

og kasus (§ ‎6.3): arnaq kalaaleq, en grønlandsk kvinde; kalaallit arnat, kvindelige grønlændere;<br />

illumi aappaluttumi, i det røde hus; ukiumi nutaami, i det nye år. Som det ses,<br />

kan mange kongruensadled oversættes som adjektiver.<br />

Et spørgepronomen (§ ‎4.1.5.4) kan stå mellem kerne og kongruensadled: suliassaq suna<br />

artornartorsuaq, hvilken tung opgave.<br />

Kongruensen omfatter ikke evt. personendelse. Hvis et hypotagme skal have personendelse,<br />

sættes den kun på kernen: atisakka kusanarnerit, mit pæneste tøj.<br />

Nm-tilhæng (§ ‎5.5.3) føjet til kongruensadled kan modificere hele hypotagmet: nukappiaraq<br />

iliarsunnguaq, en lille forældreløs dreng.<br />

En kerne kan, som i dansk, udbygges med flere sideordnede kongruensadled: angut<br />

inuusuttoq pillagunartoq, en muskuløs ung mand.<br />

Et kongruensadled udbygger kernen eller forklarer den nærmere. Samme rolle har appositioner<br />

på dansk. Ofte er det derfor naturligt at oversætte et kongruensadled med<br />

en sådan: ilinniartitsisoq Jensen, Qeqertarsuamit ilaaqatiga. I dette udtryk står hypotagmet<br />

Qeqertarsuamit ilaaqatiga i apposition til en kerne bestående af jukstapositionen<br />

ilinniartitsisoq Jensen: lærer Jensen, min rejsefælle fra Qeqertarsuaq.<br />

Som kongruensadled bruges ofte intransitivt og passivt participium (§ ‎5.5.1.2).<br />

○ Modifikation med intransitivt participium kan gengives som adjektiv eller relativsætning<br />

på dansk: Niviarsiaraq mikisoq illumi aappaluttumi najugaqartoq, den lille<br />

pige som boede i det røde hus.<br />

○ Til et passivt participium knyttes ofte en agent (§ ‎6.5.2). En sådan agent kan udtrykkes<br />

ved personendelse alene, ved possessoradled eller i form af oblikt adled i ablativ.<br />

Kernen i det hypotagme hvori participiumformen er kongruensadled, er patient<br />

i forhold til participiet. Konstruktionen kan gengives med en relativsætning på<br />

dansk. Participiets patient kan være subjekt eller objekt i hovedsætningen:<br />

• Passivt participium med personendelse: Qilalugaq takusara, »narhvalen, min sete«,<br />

dvs. narhvalen som jeg så; qeqertat saneqqutilikkavut ateqarput Killiit, »øerne,<br />

vores nu passerede, hedder Killiit«, dvs. de øer vi passerer nu, hedder Killiit;<br />

eqqarsaatigaara oqaluttuaq tusarsimasara, jeg tænker på en fortælling jeg engang<br />

har hørt; Piitap nuna ilisarinngisani tikippaa, »Peter kom til et land, sit ikke kendte«,<br />

dvs. Peter kom til et land han ikke kendte.<br />

• Passivt participium med possessoradled: Tuluit panimma Nuumi naapitai Londonimiuupput,<br />

»Englænderne, min datters trufne i Nuuk, var fra London«, dvs. de<br />

englændere min datter traf i Nuuk, var fra London; arlassi atuagaq ataani allaqqasoq<br />

atorniarnikuusaa takkuppoq, nedenstående bog som en af jer har ønsket<br />

at låne, er kommet; her står participiets possessoradled (arlassi) før kernen i hypotagmet<br />

hvori participiumformen er kongruensadled.<br />

© Flemming A.J. Nielsen 2012 153

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!