25.07.2013 Views

Grønlandsk grammatik

Grønlandsk grammatik

Grønlandsk grammatik

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Syntaks www.groenlandsk<strong>grammatik</strong>.dk<br />

6.4.3.2.4 LOKATIV<br />

Grundbetydningen er en forbliven på, hos, ved eller i nominet: illumi inoqanngilaq,<br />

der er ingen mennesker i huset; kangerlummi, i eller ved fjorden; ilaqutariinni, i familierne.<br />

Om lokativ ved {+neq 1}- og {+Toq}-former, se §§ ‎5.5.1.1 og ‎5.5.1.2.<br />

6.4.3.2.5 VIALIS<br />

markerer en bevægelse gennem eller hen ad nominet: matukkut iserpoq, han gik ind<br />

ad døren; aputikkut pisuppugut, vi gik gennem sneen; aqqusinikkut angerlarpugut, vi<br />

gik hjem ad vejen; sikukkut ingerlavunga, jeg kørte over isen.<br />

○ Vialis kan bruges om det noget har betydning for, dvs. som terminalis (§ ‎6.4.3.2.2):<br />

ajoqit ilagiiussutsikkut inuiaassutsikkullu mikinngitsumik pingaaruteqarsimapput,<br />

kateketerne har været af ikke ringe betydning for kirke og nation; angummi nangartaanermigut<br />

oqaluffilimmit nuunnissaq kisiat peqqutigaa, »hans far havde kun flytning<br />

fra et sted hvor der var kirke som årsag til sin modstand«, dvs. grunden til at<br />

hans far ikke ville flytte, var at han ikke ville væk fra et sted hvor der var en kirke.<br />

○ Det man interesserer sig for, kan stå i vialis: piniagassatigut soqutigisaaruppoq, han<br />

mistede interessen for fangst.<br />

○ I betydningerne det man skriver på og et sted på kroppen bruges vialis: sukkut atsiussaanga,<br />

hvor skal jeg skrive under? Her vil lokativ referere til geografisk sted: sumi<br />

isumaqatigiissut atsiussavarput, hvor skal vi underskrive kontrakten?<br />

○ Man taler i telefon i vialis: telefonikkut oqaluuppaa, han talte i telefon med ham.<br />

6.4.3.2.6 ÆKVALIS<br />

Grundbetydningen er ligesom eller i egenskab af nominet: nakorsatut sulivoq, han arbejder<br />

som læge.<br />

Ved nationalitetsbetegnelser bruges ækvalis om det pågældende sprog: qallunaatut,<br />

(på) dansk; kalaallisut pikkoreqaaq, han er meget dygtig til grønlandsk.<br />

6.4.4 Diatese og fokus<br />

I grønlandsk sammenfatter begrebet diatese aktionsart (aktiv/passiv, § ‎6.5.2.3), agentivitet<br />

(agentiv/nonagentiv, § ‎6.5.2.2) og transitivitet (transitiv/intransitiv, § ‎6.5.2.4).<br />

Verbets diatese bestemmer hvilke roller (agent, patient) der er at udfylde i en sætning,<br />

hvordan disse roller udtrykkes (som subjekt eller objekt), og hvorvidt det som subjektet<br />

er, bliver eller gør indvirker eller kan indvirke på andre end subjektet selv.<br />

Agenten er den som er noget, eller som udfører handlingen eller processen; patienten<br />

er den som handlingen går ud over.<br />

En verbalrod har inhærent diatese (§ ‎6.5) som kan modificeres ved derivation<br />

(§ ‎5.3.2.6). Man kan i grønlandsk skelne mellem fire diateser der kan grupperes på tre<br />

måder: to diateser er agentive, og to non-agentive; tre diateser er aktive, én er passiv;<br />

én diatese er transitiv, tre er intransitive (se § ‎6.5.2).<br />

6.4.4.1 Ergativ<br />

er en aktiv diatese med kongruerende objekt: Flemmingip illu piareersarpaa, Flemming<br />

klargør huset; eqqartorpaat, de taler om det. Sætningen er transitiv, agenten er subjekt<br />

og står i relativ kasus, patienten er objekt og står i absolutiv. Det lader sig ikke gøre at<br />

udelade en henvisning til patienten uden at sætningen skifter afgørende karakter og<br />

160<br />

© Flemming A.J. Nielsen 2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!