25.07.2013 Views

Grønlandsk grammatik

Grønlandsk grammatik

Grønlandsk grammatik

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Syntaks www.groenlandsk<strong>grammatik</strong>.dk<br />

Nogle passivkonstruktioner kan det være naturligt at oversætte med »man«: Nunaqarfiit<br />

taakku pujortuleeqqamik orninneqarsinnaapput, »de bygder kan der sejles til«,<br />

dvs. man kan sejle til de bygder.<br />

Ved et passivt verbum kan agenten markeres i form af et oblikt, sekundært subjekt.<br />

Mange bruger modalis, men det normale er formentlig ablativ: kalaallinit toqutaavoq,<br />

han var dræbt af grønlænderne; qimmimit upanneqarpoq, han blev angrebet af hunden.<br />

Terminalis forekommer også, måske mest i ældre sprog og ved statisk passiv: akeqqannut<br />

aamma toqutaanasugalutit, idet (jeg) troede at du også var dræbt af dine fjender.<br />

Terminalis i denne funktion er almindelig i i hvert fald Nunavik-dialekterne af inuktitut.<br />

6.4.4.5 Fokus<br />

Absolutivformer står altid fokuseret (§ ‎6.4.1). Valg af diatese hænger derfor sammen<br />

med hvad der skal fokuseres på i den givne situation:<br />

○ I forhold til en ergativ sætning som Piitap nerrivik uppitippaa, Peter væltede bordet,<br />

kan både agent og patient defokuseres ved at der skiftes diatese:<br />

○ I en intransitiv-agentiv sætning står patienten (objektet) defokuseret (i oblik kasus,<br />

modalis) og agenten (subjektet) fokuseret (absolutiv kasus): Piitaq nerrivimmik uppititsivoq,<br />

Peter væltede et bord.<br />

○ I en passiv sætning står agenten defokuseret (i oblik kasus, normalt ablativ), og normalt<br />

endda så meget ude af fokus at han/hun udelades og må underforstås ud fra<br />

konteksten: nerrivik (Piitamit) uppitinneqarpoq, bordet blev væltet (af Peter); nerrivik<br />

(Piitamit) majuuppoq, bordet er båret op (af Peter) (passiv-resultativ, jf.<br />

§ ‎5.3.2.6.5).<br />

○ I en subjektiv sætning er der ikke mulighed for at markere eller underforstå en patient<br />

eller en agent ud over subjektet: nerrivik uppippoq, bordet væltede.<br />

6.4.5 Spatiale nominer<br />

<strong>Grønlandsk</strong> har ingen præpositioner. De oblikke kasus har funktioner der kan sammenlignes<br />

med præpositioner i dansk (se § ‎6.4.3.2): nerrivimmi, på bordet. Derudover<br />

bruges spatiale nominer til at angive rummet eller retningen i forhold til et andet nomen<br />

eller en person. I spatial funktion bruges disse nominer kun med personendelse<br />

eller deriveret:<br />

○ Verdenshjørner: avannaq, nordenvind; kujatə*, syd; kitə*, vest; kangi, øst<br />

○ Højre og venstre: saamik, venstre hånd; talerpik, højre hånd<br />

○ Rum: aki, området overfor/på den anden side; akunneq (akornanni, § ‎4.1.4.2.6), mellemrum,<br />

området imellem; atə*, underdel, området nedenunder; avatə*, området ud<br />

for/uden for; eqqaq, omegn, nærhed; iloq, det indre/indvendige; qaaq, overflade; qulə*,<br />

området ovenover; saaq, forside, området foran; sani, side; silatə*, yderside, området<br />

udenfor; siuneq, (siornani, § ‎4.1.4.2.6) området foran, tiden før; tunu, ryg, bagside;<br />

ungatə*, den anden side<br />

○ Retning: nalə*, retning, niveau, tid; tungə*, retning; tungaanut, hen imod det;<br />

tungaanit, fra det.<br />

Eksempler på brug: kujataani, syd for det; nerriviup ataani, »i bordets underdel«, dvs.<br />

under bordet; nerriviup ataaniipput, de var under bordet; iluliarsuit akornisigut, »gen-<br />

162<br />

© Flemming A.J. Nielsen 2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!