Qyoolb'al pqtinmit , Vocabulario Bilingüe. pdf
Qyoolb'al pqtinmit , Vocabulario Bilingüe. pdf
Qyoolb'al pqtinmit , Vocabulario Bilingüe. pdf
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
$<br />
14<br />
Alaab’. Joven. Ri alaab’ tjin kchuknik.<br />
El joven está trabajando.<br />
Alachi’. Broma. Klachi’nik ri wjow. Mi<br />
padre hace bromas.<br />
Alaj iik’. Cuarto creciente. Iwir xb’an<br />
alaj iik’. Ayer fue cuarto creciente.<br />
Alb’atz. Nuera, cuñada. Wu alb’atz<br />
kchuknik. La nuera trabaja.<br />
Aliit. Jovencita. Wu aliit tjin kb’ixnik.<br />
La jovencita está cantando.<br />
Alo’m. Muchachos. Ri ke’q alo’m ki’<br />
wa’ktik. Los muchachos están<br />
paseando.<br />
Alxik. Dar a luz. Ri ne’ tjin kalxik. El<br />
niño está naciendo.<br />
Am. Araña. K’eeb’ am ki’ b’inik chu<br />
ri teem rech jaay. Dos arañas<br />
caminan por la viga.<br />
Amu’ch. Braza de temascal. Pri<br />
amu’ch knuk’ik ri q’aaq’ ptuuj. Para<br />
calentar el temascal se utiliza<br />
mucha braza.<br />
Anaq tz’ib’neem. Taquigrafía. Wu<br />
wnob’ tjin kirtijuuj anaq tz’ib’neem.<br />
Mi hermana está aprendiendo<br />
taquigrafía.<br />
Anaq, cheniim. Rápido. Anaq kwaaj<br />
ri nwoy. Quiero mi comida, rápido.<br />
Anaqiil. Emergencia. Anaqiil xkatpetik.<br />
Tienes que venir de emergencia.<br />
Aniim. Carrera. Ri achii kirtij aniim.<br />
El hombre corre.<br />
Aq’ab’, ksaqrik. Temprano,<br />
alborada. Aq’ab’ xinelul chi rtaqxik<br />
Sipakapense – Español<br />
ch’iich’. Temprano salí a buscar<br />
camioneta.<br />
Aq’een. Tablillas o Molendero. Ri<br />
aq’een nim rwoch. El molendero es<br />
ancho.<br />
Aq’ta’l. Carbón. Ri aq’ta’l kk’atik<br />
chxe’ ri knaq’. El carbón arde bajo<br />
el frijol.<br />
Are’ rb’ik. Apropiado al hecho. Wu<br />
ke’q tziij ri xb’i’xik chi ri ixoq are’<br />
rb’ik. Esas palabras que dijeron<br />
fueron apropiadas a la mujer.<br />
Are’. Él. Are’ chinaq ri xinka’jok. Es<br />
el a quien vi.<br />
Areqaj. Se parece. Ri rcha’mb’aal<br />
areqaj rech wu rchaq’. Su voz se<br />
parece al de su hermano.<br />
Aro’q. Aunque. Xkinulik aro’q ktjin<br />
jab’. Voy a venir aunque esté<br />
lloviendo.<br />
Asroon. Azadón. Sebastyan<br />
kirchkunsaj ri rsron chi rch’ajik wu<br />
chnooj. Sebastián usa su azadón<br />
para limpiar la milpa.<br />
Asta’l. Avispa. K’ex ri rchi’ asta’l. La<br />
avispa pica fuerte.<br />
Asyaal. Chicote. Xinch’ey ruk’<br />
asyaal. Le pegué con chicote.<br />
At. Tu. At xak’amb’ik. Tu te la<br />
llevaste.<br />
At aj awa’chi’. Lugar de origen. Wa<br />
iin aj pb’aar. Mi lugar de origen es<br />
San Marcos.<br />
Atinb’al. Baño. Chu wchoch k’olik<br />
atinb’al. En mi casa hay piscina.<br />
SINTITUL-1 14<br />
08/07/2004, 08:34 a.m.