- Page 1 and 2: Zanate. Ch’ok. El accate come elo
- Page 3 and 4: Verano. Saq’iij. En verano hay mu
- Page 5 and 6: Último. K’isb’al, ch’i’p.
- Page 7 and 8: Tortilla de elote. Leej ooch’. La
- Page 9 and 10: Tardío. Najtnik. El pan salió muy
- Page 11 and 12: Su pepita. Rb’aq’. La pepita de
- Page 13 and 14: Similar. Jnum. Mi sombrero es simil
- Page 15 and 16: Seguidor. Tramb’nel. Este hombre
- Page 17 and 18: Sábado. Saq’iij. El sábado dest
- Page 19 and 20: Residuo de cualquier cosecha. Rpom.
- Page 21 and 22: Razón. Tzij. Le doy la razón a us
- Page 23 and 24: Quieto. K’otz. El aire está quie
- Page 25 and 26: Pueblo. Tinmit. Mi pueblo está apo
- Page 27 and 28: Podrido. Q’eynaq. Ayer compré fr
- Page 29 and 30: Pescadillo. Sa’y. El pescado con
- Page 31 and 32: Paseo. Wa’kteem. Vamos ir a pasea
- Page 33 and 34: Padrastro. Jowb’aal. Mi padrastro
- Page 35: Obedecer. Nimnik. Mi hijo cree lo q
- Page 39 and 40: Muela. Ka’. Me duele mucho la mue
- Page 41 and 42: Meneador, molinillo. Tukb’al. El
- Page 43 and 44: Malvado, criminal. B’nol K’ex.
- Page 45 and 46: Lo pesa, dar consejo. Kpaj. Están
- Page 47 and 48: Lechuza. Xoch’. La lechuza es noc
- Page 49 and 50: Jaguar. B’aalm. Le tuve miedo al
- Page 51 and 52: Idea. No’j. Tu idea es muy excele
- Page 53 and 54: Hijo de mujer. Raal. El hijo de la
- Page 55 and 56: Habas. Jaaws. Este año sembré hab
- Page 57 and 58: Germinar. Tuxnik. Jerónimo elabora
- Page 59 and 60: Forman, hacen. Kb’an cholaaj. Se
- Page 61 and 62: Extensión geográfica. Rnimal Ulee
- Page 63 and 64: papelería. Ptaq ri tijb’al ko’
- Page 65 and 66: Encuentro. Molb’eem. Los vecinos
- Page 67 and 68: Ebrio. Q’ab’reel. Un ebrio est
- Page 69 and 70: Diecisiete. Wuqlajuj. Hace diecisie
- Page 71 and 72: Demostrar. La’. Míralo pues. Cha
- Page 73 and 74: Dado. Ya’maj. Lo tenía dado o en
- Page 75 and 76: Cuarenta. Kawnaq. Mi madre tiene cu
- Page 77 and 78: Contradicción. K’ula’nik. La c
- Page 79 and 80: juegan en el columpio. Wu ke’q al
- Page 81 and 82: Cicatriz. Sjoot’. Se ve la cicatr
- Page 83 and 84: Carro. Ch’iich’. El carro se de
- Page 85 and 86: Calor. Q’aaq’. En la costa hace
- Page 87 and 88:
Boca Arriba. Pak’lik. Domingo est
- Page 89 and 90:
Bailador. Ajxjool. En la fiesta bai
- Page 91 and 92:
dedo. Qal utz xtqk’utpoon ri rexq
- Page 93 and 94:
Amar. Lq’ojneem. Practiquemos la
- Page 95 and 96:
por el trabajo. Ink’istajnaq rum
- Page 97 and 98:
Abajo. Chxe’. Me está doliendo l
- Page 99 and 100:
Español Sipakapense SINTITUL-1 113
- Page 101 and 102:
Yitz’ik yatz. Exprimir, ordeñar.
- Page 103 and 104:
Xtzalb’ik. Inclinar. Wu rxe’ ja
- Page 105 and 106:
Todavía respira la señora que que
- Page 107 and 108:
Xe’p. Abado. Wu xe’p laj ak’
- Page 109 and 110:
Wuqub’ q’iij. Semana. Wuqb’ix
- Page 111 and 112:
Wi’ q’ab’aj. Dedos. Wu rwi’
- Page 113 and 114:
Uwaj. Collar. Nya’majqaj wu wuuj.
- Page 115 and 116:
Tz’lom. Tabla. Xi’ k’atik jo
- Page 117 and 118:
Tzkaj jlom. Demente. Ri Meent tzkaj
- Page 119 and 120:
T’aqjok. Repellar (acción de ).
- Page 121 and 122:
Tu’. Leche materna. Ri ajk’aal
- Page 123 and 124:
Tkil waakx. Ganadero. Ri aj tkil wa
- Page 125 and 126:
Taqneem. Mandato. Ri ktaqneem ri oj
- Page 127 and 128:
Sutsa’. Mover la cola. Ri tz’i
- Page 129 and 130:
Siqik. Oler. Kinsiq ri k’ata’l
- Page 131 and 132:
S’aq. Ropa, trapo. Xinsoq’ wu w
- Page 133 and 134:
Rtomb’aal. Su sonido (música). K
- Page 135 and 136:
Rjo’laaj. Décimo quinto. Ri rjo
- Page 137 and 138:
Ranma’ tziij. Verbos. Wu ranma’
- Page 139 and 140:
Q’xil tziij. Traductor. Q’axil
- Page 141 and 142:
Q’axik , Pasar. Xkinq’axik ruk
- Page 143 and 144:
Qul. Garganta, pescuezo. Kq’oxwik
- Page 145 and 146:
Qa jamlik. Ocupado. Ri ajchaak qa j
- Page 147 and 148:
Poq’rsaj. Engendrar hijos. Wu Wix
- Page 149 and 150:
Patz’. Apachado. Patz’ ri paan
- Page 151 and 152:
Oxmuul. Tres veces. Wu kumb’al xt
- Page 153 and 154:
Nimriis. Lombriz. Ri ajk’aal k’
- Page 155 and 156:
Na’ b’al. Sentidos. Wu oj wnaq
- Page 157 and 158:
mq’en. Quiero que mi bebida esté
- Page 159 and 160:
Maak, awas. Pecado. Jun maak xtb’
- Page 161 and 162:
La’. Demostrar. Cha ka’jpoon b
- Page 163 and 164:
K’or k’or. Matraca. Rech awasq
- Page 165 and 166:
K’aslik. Vivo, despierto. Atk’a
- Page 167 and 168:
Kxik’nik. Se mueve por el aire. R
- Page 169 and 170:
Kotiin. Trajes antiguos. Ri Leex Ki
- Page 171 and 172:
Keem. Tejido. Ri keem tjin kimb’a
- Page 173 and 174:
Ka’. Molares. Ri ajk’aal mja’
- Page 175 and 176:
Josmaj. Labrado. Jostlik wu jun rtz
- Page 177 and 178:
Jaqlik. Abierto. Jaqlik wu jaay. Es
- Page 179 and 180:
Ix. Usted. Nkare’ ix wjow. Usted
- Page 181 and 182:
Et choom. Demasiado gordo. Ri kuch
- Page 183 and 184:
Ch’utij, to’ok. Sosteniendo. qt
- Page 185 and 186:
Ch’a’k. Grano, llaga. Ri re K
- Page 187 and 188:
Choq’ab’lil q’atb’al tziij.
- Page 189 and 190:
Chinchke. ¿Cuál?. Chinchke ri juu
- Page 191 and 192:
Ch ik’il. Trabajo por mes. katchu
- Page 193 and 194:
B’nol woy. Cocinera. Kwaaj jun b
- Page 195 and 196:
B’a’x. Flaco. Ataq ri awaj qal
- Page 197 and 198:
Atneem. Bañar. Tjin kinatnik. Me e
- Page 199 and 200:
Ajpche’. Preso. Ri ajpche’ xe
- Page 201 and 202:
A’sb’al mees. Sacabasura. Chaq
- Page 203 and 204:
noción de escudriñar el uso de la
- Page 205 and 206:
JUNTA DIRECTIVA DE LA COMUNIDAD LIN
- Page 207 and 208:
K'ULB’IL YOL TWITZ PAXIL Academia