22.06.2013 Views

i INDICE Página Introducción iv Notas x Capítulo I. Anzia Yezierska ...

i INDICE Página Introducción iv Notas x Capítulo I. Anzia Yezierska ...

i INDICE Página Introducción iv Notas x Capítulo I. Anzia Yezierska ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

María de los Dolores Vargas Ol<strong>iv</strong>a<br />

El sueño americano: Una ilusión inalcanzable para la mujer judía inmigrante<br />

Me parece oportuno incluir aquí la anécdota que cuenta Louise Levitas<br />

Henriksen sobre la obsesión de su madre por el efecto que las palabras debían<br />

causar en el lector. Según Henriksen, tras haber trabajado sobre una frase o párrafo<br />

concreto, su madre terminaba preguntando a cualquier norteamericano que<br />

encontrara, por casualidad, en el ascensor o en la calle, por los términos y<br />

construcciones de los que presentía no haber conseguido la fuerza deseada:<br />

She demanded intensity, instant understanding from others. Exactly as<br />

she kept seeking it in her stories, which she rewrote tirelessly, always<br />

digging for stronger, more v<strong>iv</strong>id words that would get closer to the bottom<br />

layer of her feelings. In the search she might enlist anyone - for example,<br />

a girl whose face she liked in the elevator - believing in the ability of nat<strong>iv</strong>eborn<br />

Americans to uncover, better than she could in English, the ultimate<br />

word that expressed what she really meant. Sometimes she harshly<br />

rejected what they offered, when it turned out to be, in her estimation,<br />

worthless. 16<br />

No sería completa esta exposición si omitiéramos de nuestro estudio lo que<br />

entendía la escritora por el concepto de "estilo literario". Para <strong>Yezierska</strong> su labor no<br />

consistía en producir literatura, sino en intentar reflejar de forma veraz la vida del<br />

gueto, en concreto el habla de sus habitantes. Rose Kamel plantea que si bien<br />

<strong>Yezierska</strong> busca transcribir la realidad de los inmigrantes como testigo pr<strong>iv</strong>ilegiado,<br />

parece no ser capaz de discernir la diferencia entre texto y contexto o realidad y<br />

ficción, de ahí su temor al bloqueo creat<strong>iv</strong>o ya que pensaba que su material de<br />

trabajo se agotaría, una vez dicho todo sobre el gueto judío y sus mujeres. 17<br />

El uso de la lengua tiene, tanto en los relatos de Hungry Hearts como en las<br />

demás obras, connotaciones culturales importantes, como bien señala Konzett en<br />

su artículo anteriormente mencionado. En opinión de Konzett, la transcripción del<br />

dialecto inmigrante judío, el yiddish, refleja el proceso de creación de identidad de<br />

las protagonistas de los relatos. El concepto de etnicidad de <strong>Yezierska</strong> no se limita a<br />

la adopción de la herencia judía, sino que abarca la creación de nuevas expresiones<br />

culturales de acuerdo con las demandas del mundo norteamericano. De aquí que la<br />

búsqueda se convierta en realidad en "a cultural project" y no en una entidad<br />

estática. Según Konzett: "<strong>Yezierska</strong> was in fact a keen and percept<strong>iv</strong>e writer who in<br />

9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!