22.06.2013 Views

i INDICE Página Introducción iv Notas x Capítulo I. Anzia Yezierska ...

i INDICE Página Introducción iv Notas x Capítulo I. Anzia Yezierska ...

i INDICE Página Introducción iv Notas x Capítulo I. Anzia Yezierska ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

María de los Dolores Vargas Ol<strong>iv</strong>a<br />

El sueño americano: Una ilusión inalcanzable para la mujer judía americana<br />

The kitchen walls melted away to the far off times in Russia, as Mother<br />

went on and on with her fairy tales till late hours of the night. Once Mother<br />

got started she couldn´t stop herself, telling more and more. She was like<br />

drunk with the memories of old times. 83<br />

En otro momento de la novela, al explicar cómo fue su ceremonia nupcial, la<br />

madre está transmitiendo a las hijas los usos y costumbres de su tierra; usos, por<br />

otro lado, de carácter posit<strong>iv</strong>o, que contribuían a la reconstrucción de una herencia<br />

cultural judía. La madre explica aquí la pedida de la novia:<br />

In the morning father sent messengers to all the neighbours to come and<br />

eat with him cake and wine for his daughter´s wedding that was to be the<br />

next day of the engagement, and then I was too bashful to really look on<br />

him. I only stole a glance now and then, but I could see how it shined from<br />

his face the high learning, like from an inside sun. Nobody in the villages<br />

around had a dowry like mine. 84<br />

Continuando con la transmisión de las tradiciones nupciales vemos que en el<br />

período del cortejo entre los novios, el casamentero desarrollaba un papel<br />

importante como nexo en el caso de que las familias de ambos no hubieran tenido<br />

oportunidad de conocerse. El siguiente párrafo, perteneciente a Yentl, de Isaac<br />

Bashevis Singer, describe con detalle la celebración nupcial y los pasos a seguir por<br />

los novios hasta el día de la boda, sólo que, en este caso, Peshe, la novia, es una<br />

viuda y el procedimiento, aunque diferente, no deja de ser curioso:<br />

He became engaged to Peshe, and brought honey cake and brandy to the<br />

yesh<strong>iv</strong>a. An early wedding date was set. When the bride-to-be is a widow,<br />

there´s no need to wait for trousseau. Everything is ready. The groom,<br />

moreover, was an orphan and no one´s advice had to be asked. The<br />

yesh<strong>iv</strong>a students drank the brandy and offered their congratulations.<br />

Anshel also took a sip, but promptly choked on it. 85<br />

No es extraño que la boda tuviera tanto valor social, ya que la tradición judía<br />

contemplaba el matrimonio como la única unión posible desde el punto de vista legal<br />

y religioso, entre seres de sexos distintos. Esto se refleja incluso en la lengua<br />

198

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!