22.06.2013 Views

i INDICE Página Introducción iv Notas x Capítulo I. Anzia Yezierska ...

i INDICE Página Introducción iv Notas x Capítulo I. Anzia Yezierska ...

i INDICE Página Introducción iv Notas x Capítulo I. Anzia Yezierska ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

María de los Dolores Vargas Ol<strong>iv</strong>a<br />

El sueño americano: Una ilusión inalcanzable para la mujer judía inmigrante<br />

the form and content of her work thoroughly questioned the cultural and national<br />

narrat<strong>iv</strong>es sorrounding the making of Americans." 18<br />

<strong>Yezierska</strong> representa desde el punto de vista de una mujer judía inmigrante el<br />

concepto de la "doble conciencia" de W.E.B. DuBois, según el cual "two souls, two<br />

thoughts, two unreconciled str<strong>iv</strong>ings, two warring ideals" luchan en la mente del<br />

escritor negro. 19 Esta contienda psíquica hace que que la pertenencia a la sociedad<br />

norteamericana de las heroínas de <strong>Yezierska</strong> no sea más que "an empty illusion." 20<br />

Todo esto se refleja, como apuntaba más arriba, en el uso consciente de la lengua<br />

inglesa y el yiddish en las historias cortas de <strong>Yezierska</strong>. 21<br />

En "The Free Vacation House" <strong>Yezierska</strong> critica la superioridad cultural<br />

angloamericana que, en una joven madre inmigrante, produce un sentimiento de<br />

inferioridad y de humillación. El relato, en primera persona, comienza de la siguiente<br />

manera: "How came it that I went to the free vacation house was like this..." 22 La<br />

crítica de la narradora hacia la hipocresía de la institución filantrópica que le ofrece<br />

unas vacaciones gratis en compañía de sus hijos no es directa, sino que se<br />

encuentra implícita en la inversión del inglés correcto de la maestra. El siguiente<br />

extracto en el que la maestra aconseja a la joven madre tomarse unas vacaciones<br />

es una buena muestra de lo que acabo de decir: " 'My dear woman', she says, 'you<br />

are about to have a nervous breakdown. You need to get away to the country for a<br />

rest and vacation.' " 23 En contraste con las líneas anteriores véase la simplicidad y la<br />

repetición de la construcción sintáctica "For Why?" (traducción literal del yiddish<br />

farvos), que, a juicio de Konzett, no añaden significado alguno, pero contribuyen a<br />

caracterizar el habla de los judíos inmigrantes que <strong>Yezierska</strong> autoriza en el texto:<br />

On the way riding back, I kept thinking to myself: "This is such a beautiful<br />

vacation house. For why do they make it so hard for us? When a mother<br />

needs a vacation, why must they tear the insides out from her first by<br />

making her come down to the charity office? Why drag us from the charity<br />

office through the streets? And when we l<strong>iv</strong>e through the shame of the<br />

charities and when we come already to the vacation house, for why do<br />

they boss the life out of us with so many rules and bells? For why don´t<br />

they let us lay down our heads on the bed when we are tired? For why<br />

must we always stick in the back, like dogs what have got to be chained in<br />

one spot? 24<br />

10

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!