n - PAHO/WHO
n - PAHO/WHO
n - PAHO/WHO
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
98 Informe Anual del Director<br />
98<br />
Informe Anual del Director<br />
SERVICIOS GYNERALES Y GASTOS<br />
DE OPERACION EN LA SEDE<br />
El Departamento de Conferencias y Servicios<br />
Generales presta servicios de conferencias,<br />
mantenimiento de las oficinas y del edificio,<br />
interpretación simultánea y traducción en la<br />
Sede. Es también el punto focal de la gestión de<br />
los fondos asignados a gastos generales de operación<br />
del edificio de la Sede, del Fondo de la<br />
OPS para Bienes Inmuebles y de otros fondos<br />
especiales para asuntos relacionados con eventos<br />
especiales realizados en la Sede.<br />
Durante 1994 el Departamento organizó o<br />
apoyó 364 reuniones de la Organización celebradas<br />
en la Sede. Además, se prestaron servicios<br />
de conferencia para 18 reuniones patrocinadas<br />
por otras instituciones. Una gran parte<br />
del trabajo se dedicó a la XXIV Conferencia<br />
Sanitaria Panamericana; las 113a, 114 a y 115 a<br />
Reuniones del Comité Ejecutivo; las 22a y 23a<br />
Reuniones del Subcomité de Planificación y<br />
Programación del Comité Ejecutivo, y la 14 a<br />
Reunión del Subcomité Especial sobre la<br />
Mujer, la Salud y el Desarrollo. El apoyo prestado<br />
a estas reuniones, incluida la preparación<br />
de documentos y la preparación de actas oficiales,<br />
exigió la contratación de editores, traductores,<br />
redactores de actas, intérpretes y personal<br />
de apoyo por un total de 325 días-hombre. El<br />
Departamento desempeñó también un papel<br />
importante en la organización y realización de<br />
la Conferencia Interamericana sobre Sociedad,<br />
Violencia y Salud celebrada en noviembre.<br />
En 1994 se tradujeron más de cuatro<br />
millones de palabras para los Cuerpos Directivos,<br />
programas técnicos y dependencias administrativas.<br />
Los documentos para la reunión del<br />
Comité Ejecutivo y la Conferencia Sanitaria<br />
Panamericana se tradujeron al español, francés<br />
e inglés. El programa de traducción mecánica de<br />
la Organización se empleó para realizar 82%<br />
de las traducciones del español al inglés y 66%<br />
de las del inglés al español. Se tradujo otro<br />
medio millón de palabras del inglés al español<br />
para la Serie de Informes Técnicos de la OMS.<br />
El uso del programa de traducción<br />
mecánica de la Organización se amplió al<br />
haberse autorizado el empleo de SPANAMMR<br />
y ENGSPANMR a varias instituciones externas<br />
y facilitado a las dependencias técnicas y<br />
administrativas de la Sede y de los países. Por<br />
tercer año consecutivo, la producción de textos<br />
en borrador con el SPANAMMR recibió la<br />
más alta calificación en una evaluación de sistemas<br />
de investigación y producción realizada<br />
por el Organismo de Proyectos de Investigación<br />
Avanzada del Gobierno de los Estados<br />
Unidos.<br />
Los esfuerzos por reducir los costos de las<br />
comunicaciones enviadas a las Representaciones,<br />
y de estas a la Sede, continúan siendo fructíferos.<br />
La OPS utiliza ahora ampliamente la<br />
Internet y su propia red de correo electrónico,<br />
que permite el intercambio rápido y económico<br />
de información y de mensajes entre las Representaciones<br />
y la Sede. El costo de este servicio<br />
de correo electrónico es sufragado por la Sede,<br />
que paga una tarifa con descuento. Se prevé<br />
que las mejoras de la tecnología y los servicios<br />
de comunicación en los países ofrecerán otras<br />
posibilidades rentables.<br />
PERSONAL<br />
Durante 1994 el personal de la Organización<br />
ascendió a 1.037 empleados (más 44<br />
temporeros), lo que indica que la plantilla en<br />
general se mantuvo básicamente estable en<br />
compararación con la de finales de 1993,<br />
cuando era de 1.045 (más 39 temporeros). Más<br />
de la mitad de ellos estaban asignados a puestos<br />
en los países.<br />
Como en años anteriores, los consultores a<br />
corto plazo y los asesores temporeros constituyeron<br />
parte de la fuerza de trabajo profesional<br />
de la OPS. Un análisis indicó que la Organización<br />
contrató 848 consultores a corto plazo y<br />
1.184 asesores temporeros. Estos expertos trabajaron<br />
primordialmente en planificación de proyectos<br />
y programas y, en grado mucho menor,<br />
en sistematización de datos, sistemas de información<br />
gerencial y administración general.<br />
La Organización se acercó mucho más que<br />
antes al establecimiento de una categoría<br />
determinada de personal llamado "funcionarios<br />
profesionales nacionales", empleada por el