23.06.2013 Views

Revue de l'Orient chrétien - CatholicaPedia

Revue de l'Orient chrétien - CatholicaPedia

Revue de l'Orient chrétien - CatholicaPedia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

210 REVIÎE DE l'OHIENT CHRÉTIEN.<br />

corum. » Il ajoute dans une note sur l'expression m iii."if<br />

fnii-oo-.- coo'.-oiiy (Mio.v, dont il fait l'équivalent <strong>de</strong>s mots<br />

n^^A niKiTovAAii oTovoiie eiioA<br />

: « Epiplianiam noslram<br />

sig-nifiari non duco, quae apud orientales Tiieophania nuncu-<br />

patur, scd potius D. N. lesu Chrisli manifestationem inter<br />

Resurrectionem et Ascensionem (1). »<br />

Cette interpnHalion <strong>de</strong> notre locution, donnée par Gaselee,<br />

parait i)lus que douteuse. Sa véritaMe l't totale explication nous<br />

est luurnie, croyons-nous, par un <strong>de</strong>s papyrus du musée <strong>de</strong><br />

Turin puMié par Rossi dont nous trouvons le parallèle en grec.<br />

Ce papyrus nous sert également à préciser comment il nous<br />

faut entendre la fête di'signée par Crum sous le nom d'Epi-<br />

phanie (2).<br />

Le papyrus publié par Rossi s'exprime comme il suit :<br />

lllipilA|)AI>A no TIIIICTIA flTC; TlXOeiO CTU IIAI 116 llf;(|T()()V<br />

un iicoo.- un iiiApACKc;-. Il (iiiiirrei nreir.G ?n o'i-.'ncoiuî<br />

\(()|)i(: iicii'i'CKoc'i'ii niiATc- un nvoo'i' e'ro'.'one (3i'.{)\<br />

(1) Cf. Slcph;inus Gaseli'C, l'arerç/d coptica II. Cantabrigiae, 1914, p. 3 et iliid.<br />

note 2.<br />

(2) L'acception du mot Théoplianie que Gaselee affirme employé dans l'église<br />

orientale, à l'exclusion <strong>de</strong> tout autre, du mot Epiphanie lui-même, pour dési-<br />

gner ce ijne les Occidontaux appellent communément la l'été <strong>de</strong>s Rois, est<br />

inexacte tout au moins jionr l'époque à laquelle remontent les manuscrits<br />

Cdjites dont nous nous occupons ici. Ces <strong>de</strong>ux mots se trouvent, en elïet,<br />

employés chez les Orientaux pour' désigner <strong>de</strong>ux fêtes distinctes ai éopi-ai rfi-r\<br />

uïprjî'Jrjv là TE 'jEojivia xai ÈTtiçâvia ^P. G. 1, col. 859, note 62). Jlais nous ne trou-<br />

vons pas cependant toujours i>n leur emploi cette rigueur (|ue veut bien dire<br />

l'auteur <strong>de</strong>s Ptn-enja. Ainsi le mot <strong>de</strong> Oeoyâvta est employé ))Our désigner les<br />

fêles <strong>de</strong>là Nativité par saint Basile <strong>de</strong> Césarée (P. G., XXXI, 1473), saint Grégoire<br />

<strong>de</strong>Nazian?.e(P. (;., XXXVl, 313), saint Grégoire <strong>de</strong> Nysse (P. G., XLVI,584);<br />

pour désigner la fête <strong>de</strong> l'Epiphanie par saint Jean Clirysostome (P. G., XLVll, î<br />

lor, I.IV, '275). Ce <strong>de</strong>rnier appelle aussi cette fête <strong>de</strong> l'Epiphanie : Èniyâvta (P.G.,<br />

.M. VIII, 459), il se sert encore du même mot pour signifier la Nativité (P. ('.,<br />

XI, VIII, 15S; I,\'l, 29). Saint Grégoire <strong>de</strong> Xazianze appelle également la fête <strong>de</strong><br />

l'Kpiphanie : imçâvia {l'-G., XXXVI, 5G1). Le double emploi <strong>de</strong> ce mot nous est<br />

expliqué par .saint Isidore <strong>de</strong> Séville - Duae sunt autem Epiphaniae : i)rima in<br />

qua natus Christus pastoribus Ilebraeorum angelo nuntiante apparuit; secunda,<br />

in qua ex gentium populis Stella indice praesepis cunabula magos adoraturos<br />

l'.xhibuit (Originum, VI, 18). Nous trouvons par ailleurs le mot èitiyivia dès les<br />

pi-cmicrs siècles <strong>de</strong> l'Église. .N'ous lisons dans les ConsiUulions apustnlii/iies :<br />

Observez, mes frères, les jours <strong>de</strong> fête et par-<strong>de</strong>ssus tout le jour <strong>de</strong> la .Xativité<br />

du Seigneur que vous célébrez le 25 du neuvième mois « et, après ce jour, que<br />

le jour (|r l'Épiiibanie tj è-iti^fàvto.- soit le |4n

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!