Aus allen Quellen trinken - Gemeinsam unter einem Dach e.v.
Aus allen Quellen trinken - Gemeinsam unter einem Dach e.v.
Aus allen Quellen trinken - Gemeinsam unter einem Dach e.v.
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
zwischen Lernmotivation und Lernfähigkeit. 344 Vor allem in Deutschland mit s<strong>einem</strong> sehr<br />
früh nach Leistung differenzierenden Schulsystem wird über die schwere Überzeugungsarbeit<br />
von Sozialberatern gegenüber vietnamesischen Eltern berichtet, die kaum von dem Wunsch<br />
abzubringen waren, ihr Kind auf ein Gymnasium zu schicken, auch wenn dieses – und sei es<br />
nur aus sprachlichen Gründen – dort überfordert gewesen wäre. 345<br />
Die im Migrationsland zu meisternde neue Sprache kann für jeden Migranten – zumindest<br />
zunächst - eine erhebliche Schwierigkeit für das Zurechtkommen mit den neuen<br />
Lebensumständen darstellen. Bei den aus Vietnam gekommenen Kindern in deutschen<br />
Schulen äußerte sich das Sprachproblem zumeist in deren Zurückstufung um etwa zwei<br />
Klassen im Vergleich zu der von ihnen in Vietnam besuchten Klassenstufe und - zumindest<br />
vorübergehend - in <strong>einem</strong> Abfall der schulischen Leistungen. Auch das scheinbar verbreitete<br />
Phänomen der ‚Mathematik als Lieblingsfach’ wird mit den sprachlichen Schwierigkeiten<br />
begründet, die in diesem Fach keine so große Rolle spielen wie in den<br />
geisteswissenschaftlichen Fächern. 346 Zum Teil ist von einer starken psychischen Belastung<br />
der Kinder durch ihre mangelnden Sprachkenntnisse die Rede, von hiermit einhergehenden<br />
Unsicherheiten und Ängsten und auch von konkreten <strong>Aus</strong>grenzungserfahrungen durch die<br />
‚einheimischen’ Klassenkameraden. 347<br />
Bei im Migrationsland geborenen Kindern stellte die dortige Landessprache erwartungsgemäß<br />
kein Problem dar. Hier konnten sich den Beschreibungen zufolge eher Probleme mit der<br />
vietnamesischen Sprache negativ auswirken, in Form von familiären<br />
Kommunikationsproblemen. Während im <strong>Aus</strong>land geborene Kinder zumeist in<br />
muttersprachlichem Niveau die dortige Landessprache beherrschten, hatten die Eltern nur<br />
geringe oder sogar gar keine Kenntnisse der Sprache des Migrationslandes, da es ihnen zum<br />
einen aufgrund des Alters wesentlich schwerer fiel, eine neue Sprache zu erlernen und sie<br />
zudem häufig so gut wie keinen privaten Kontakt zur Mehrheitsgesellschaft des<br />
Migrationslandes hatten. 348 Dies gilt vor allem für die erst später aus Vietnam nachgereisten<br />
Partner. Wenn die Kinder aber selbst kaum Vietnamesisch sprachen, was durchaus der Fall<br />
sein konnte, insbesondere wenn die Eltern sehr viel arbeiteten und ihre Kinder deshalb wenig<br />
sahen, resultierten die gegenseitigen Sprachbarrieren in Kommunikationsproblemen, die das<br />
familiäre Konfliktpotential verständlicherweise enorm verstärkten, schon allein durch die nun<br />
344<br />
Vgl. Nguyen Thi Minh Dai 1998: 196.<br />
345<br />
Vgl. Bui Cong Tang 1996: 27.<br />
346<br />
Vgl. Bankston und Zhou 1998: 110.<br />
347<br />
Vgl. Nguyen Thi Minh Dai 1998: 97. Siehe hierzu auch Bui Cong Tang 1998: 36, Bankston und Zhou 1998:<br />
109-112.<br />
348<br />
Vgl. Bankston und Zhou 1998: 115, Bui Cong Tang 1996: 98.<br />
66